法国一市长在去世后仍获连任?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-29 01:28
编辑: 欧风网校
221
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国一市长在去世后仍获连任?
Le maire de Ferrière-la-Petite est décédé cinq jours après le dépôt des
listes. Il a quand même obtenu plus de 71 % des suffrages. Sa première adjointe
devrait endosser l’écharpe de maire.
Ferrière-la-Petite市市长在得到候选资质后五天悲剧过世。但在之后的大选中,他依然获得了71%的选票。因而,*副市长可能接替他携带市长绶带。
Elu pour un cinquième mandat quatorze jours après sa mort. André Marchand,
maire de Ferrière-la-Petite, près de Maubeuge, a été réélu ce dimanche à titre
posthume, dès le premier tour.
星期日,在过世后十二天公布的*轮选举结果中,Ferrière-la-Petite市(挨近莫伯日)市长André Marchand第五次入选。
Décédé le 11 mars, soit cinq jours après le dépôt des listes, il n’avait
pas pu être remplacé sur sa liste aux municipales. Selon La Voix du Nord, le
maire défunt a recueilli plus de 71 % des suffrages.
3月11日,André
Marchand在得到候选资质后的第五天悲剧过世,可是市政大选的名册却将他的名字*存了出来。依据《北方之声》的报导,这名早已过世的市长得到了71%的选票。
"Pour la mémoire d’André"
为了更好地纪念André
Au final, c’est sa première adjointe, Sonia Vaillant, 62 ans, qui prendra
les rênes de la mairie du village. "Je ne voulais pas. Mais pour la mémoire
d’André, j’accepterai le poste", a-t-elle déclaré dans les colonnes du quotidien
nordiste.
*后,今年已经62岁的*副市长Sonia
Vaillant将接替他出任该地市长。她在《北方之声》的栏目中称:“我不会期待出任市长。可是为了更好地纪念André,我接纳了这一岗位”。
Selon elle, les habitants de la commune ont voté avant tout "pour sa
mémoire" : "Les gens ont reporté les voix sur moi car ils savaient que j’allais
continuer son action", a-t-elle ajouté.
如同Sonia
Vaillant常说,本地住户把票转投前市长是出自于对他的纪念:“大家*终会把票投帮我,是由于大伙儿了解我能再次前男友市长的线路”。
上一篇: 韩语代词词汇:人称代词
下一篇: 金C MV欣赏:LOVE