恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语童话故事:商队(1)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-21 02:04 编辑: 欧风网校 204

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语童话故事:商队(1)

Es zog einmal eine groe Karawane durch die Wste. Auf der ungeheuren Ebene, wo man nichts als Sand und Himmel sieht, hrte man schon in weiter Ferne die Glocken der Kamele und die silbernen Rllchen der Pferde, eine dichte Staubwolke, die ihr vorherging, verkndete ihre Nhe, und wenn ein Luftzug die Wolke teilte, blendeten funkelnde Waffen und helleuchtende Gewnder das Auge. So stellte sich die Karawane einem Manne dar, welcher von der Seite her auf sie zuritt. Er ritt ein schnes arabisches Pferd, mit einer Tigerdecke behngt, an dem hochroten Riemenwerk hingen silberne Glckchen, und auf dem Kopf des Pferdes wehte ein schner Reiherbusch. Der Reiter sah stattlich aus, und sein Anzug entsprach der Pracht seines Rosses; ein weier Turban, reich mit Gold bestickt, bedeckte das Haupt; der Rock und die weiten Beinkleider waren von brennendem Rot, ein gekrmmtes Schwert mit reichem Griff an seiner Seite. Er hatte den Turban tief ins Gesicht gedrckt; dies und die schwarzen Augen, die unter buschigen Brauen hervorblitzten, der lange Bart, der unter der gebogenen Nase herabhing, gaben ihm ein wildes, khnes Aussehen. Als der Reiter ungefhr auf fnfzig Schritt dem Vortrab der Karawane nahe war, spornte er sein Pferd an und war in wenigen Augenblicken an der Spitze des Zuges angelangt. Es war ein so ungewhnliches Ereignis, einen einzelnen Reiter durch die Wste ziehen zu sehen, da die Wchter des Zuges, einen berfall befrchtend, ihm ihre Lanzen entgegenstreckten.



过去,有一支细细长长商队在荒漠里行驶。广阔无垠的平野上,但见一片河沙和天上,远处传出脆响的驼铃声和马儿的银手机铃声。一片片黄沙漫天,说明商队愈来愈近。当一阵风飘散了尘雾时,银光闪闪的武器,闪闪发亮的服装显现出来,使人目不暇接。这支商队就是这样幽幽地出現在一个人的眼前,他骑马从斜刺里朝商队走去。它是一匹好看的沙特阿拉伯骏马,马背垫个一张虎皮,红火的鞍辔上挂着一串银玲,马头上飘舞着一簇漂亮的鹭鸶翎毛。骑士高大威猛,他的服装和威风凛凛的骏马很般配。一条雪白的头巾缠在头上,头巾上绣满了金絲纹路,外套和宽敞的马裤像烧红的火炭,腰部挂着一把长刀,筒夹的装饰设计富雅奢华。骑士把头巾低低地罩在脸部,脸部外露一双黝黑的双眼,加上细细长长胡子,表露出一副凶悍粗暴的容貌。骑士的双眼在茂密的眼眉下神采奕奕,胡须挺直地垂落在鹰钩鼻子下边。当骑士离商队的先头部队大概五十步时,他忽然纵马狂奔,不一会儿就追上了商队的前鋒。一个孤零零的人独自一人穿越重生荒漠,这并不是一件不同寻常的事,商队的警卫见到他赶到眼前,害怕遭受袭击,便一齐抬起了手上的武器,指向他伸过去。

>>Was wollt ihr, rief der Reiter, als er sich so kriegerisch empfangen sah, >>glaubt ihr, ein einzelner Mann werde eure Karawane angreifen?

“大家你想干什么?”骑士见到她们身陷囫囵的气势,便高声喊到,“难道说大家认为我一个人会袭击大家的商队?”

Beschmt schwangen die Wchter ihre Lanzen wieder auf, ihr Anfhrer aber ritt an den Fremden heran und fragte nach seinem Begehr.

警卫们觉得惭愧,取回了武器,她们的卫队长献媚往前,靠近路人,了解他的来意。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师