西班牙语小说阅读:堂吉诃德 Capítulo IV G
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-13 00:34
编辑: 欧风网校
270
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西班牙语小说阅读:堂吉诃德 Capítulo IV G
Paráronse los mercaderes al son destas razones, y a ver la estraa figura del que las deca; y, por la figura y por las razones, luego echaron de ver la locura(神经错乱) de su dueo; mas quisieron ver despacio en qu paraba aquella confesin que se les peda, y uno dellos, que era un poco burln y muy mucho discreto(慎重的), le dijo:
生意人们听见他那么说都停住步伐,见到这讲话的人是那麼的怪异,而他说的这种话也是那麼的荒诞,便了解讲话人是个神经病。殊不知她们还想看看这一要她们承认他说得话是事实的人还能荒诞到哪些水平,在其中一个有点喜欢捉弄的人慎重地讲到
—Seor caballero, nosotros no conocemos quin sea esa buena seora que decs; mostrádnosla: que si ella fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana y sin apremio alguno confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pedida.
“骑士老先生,您说的这名佳人大家不认识。可否使我们见识一下,假如他的确那麼好看,大家会老老实实承认你规定大家说的话是事实。
—Si os la mostrara —replic don Quijote—, qu hicirades vosotros en confesar(讲出) una verdad tan notoria? La importancia está en que sin verla lo habis de creer, confesar, afirmar, jurar y defender; donde no, conmigo sois en batalla, gente descomunal(很好的) y soberbia. Que, ahora vengáis uno a uno, como pide la orden de caballera, ora todos juntos, como es costumbre y mala usanza de los de vuestra ralea, aqu os aguardo y espero, confiado en la razn que de mi parte tengo.
假如让大家见到她,堂吉诃德反驳道,”也要大家承认那么搞清楚准确无误的事实吗?关键的是,看不到她大家就该坚信,就应当承认,立誓维护她,不然,我也对大家开战。大家这种高傲自大的混蛋。依据骑士的习惯性,大家应当一个一个的上,可是如今大家就一起上吧。大家这类人习惯那样,我也在这里迎候大家。坚信真知会在我这边。
—Seor caballero —replic el mercader—, suplico a vuestra merced, en nombre de todos estos prncipes que aqu estamos, que, porque no encarguemos nuestras conciencias confesando una cosa por nosotros jamás vista ni oda, y más siendo tan en perjuicio de las emperatrices(皇后) y reinas del Alcarria y Estremadura, que vuestra merced sea servido de mostrarnos algn retrato de esa seora, aunque sea tamao como un grano de trigo; que por el hilo se sacará el ovillo, y quedaremos con esto satisfechos y seguros, y vuestra merced quedará contento y pagado; y aun creo que estamos ya tan de su parte que, aunque su retrato nos muestre que es tuerta de un ojo y que del otro le mana bermelln y piedra azufre, con todo eso, por complacer a vuestra merced, diremos en su favor todo lo que quisiere.
"骑士老先生”,生意人反驳道,“我乞求您,也为了更好地不负大家的良知,我们不能承认一件大家既没听见也没看到的事儿。请您把这位妻子的小像让我们瞧一瞧。看到了画像即便她是丑八怪,我了使您令人满意,大家也会如您得偿所愿,说她好看无比。
看伦敦奥运会学西班牙语
>>双语教学:意大利伦敦奥运会服饰现身
>>伦敦奥运会:林书豪变成*奥运领头羊
>>伦敦奥运会:武大靖摆脱夏季奥运会记录得冠
>>西班牙语语汇:奥运会项目(1)
>>西班牙语语汇:奥运会项目(2)
>>伦敦奥运会:国旗北京奥运村冉冉升起
上一篇: 德语故事:Frau Maus und die Ratte
下一篇: 如何锻炼西班牙语写作能力