法语语法:介词derrière的用法
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-11 23:20
编辑: 欧风网校
365
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语语法:介词derrière的用法
翻译句子
1. L’enfant se cache derrière le paravent.
2. 爸爸获得了全家的适用。
3. 他的影响力比你低。
4. Il vient de passer par derrière la maison.
Le derrière de la maison est bien en désordre.
在之上这句话词组中,derrière 一词并并不是介词,只是由介词转换而成的呈阳性奇数名词。尽管词性发生了转变,但名词derrière 依然*存了介词 derrière 的*基础词意,即“在……后边”、“在……后边”的含意。词组中的 le derrière de la maison 说的也就是房子身后,朝向院子的那一部分。在法语中,一些介词能够 权充作为前缀成全新的名词,一些介词则能够 立即转换为名词,这也是突显了法语语汇丰富多彩转变的特性。
当法语介词 derrière 转换为名词以后,它还可以在另一个介词 de 的引导下,对名词开展限制,具有一个修饰词的功效。比如:les pattes de derrière 后爪;porte de derrière 后边; poche de derrière 牛仔裤子的后袋。
介词 derrière 引导地点概念 / 顺序概念及其和别的介词的组成。
在法语中,介词 derrière 关键引导地点概念,以表述“在……后边”、“在……身后”的含意。除此之外,它还可以引导一个顺序概念,表明“在……以后”。比如:
1. 引导地点概念
L’enfant se cache derrière le paravent.
小孩躲在屏风隔断后边。
Ses yeux brillent derrière les lunettes.
他的眼睛在眼镜片后闪闪发亮。
除开表述之上这种实际的地点概念以外,介词 derrière 还可以表明一些抽象的意思,比如:
Le père a toute la famille derrière lui.
爸爸获得了全家的适用。 ( avoir qn. derrière soi = avoir l’accord de tous)
Il a une idée derrière la tête.
他有心里念头。 ( avoir une idée derrière la tête = avoir une arrière-pensée )
Il faut regarder derrière les apparences.
应当通过表层见到本质。 ( regarder derrière les apparences = au-delà des apparences )
Ne faites rien derrière moi.
大家别身背我做一切事。 ( = sans que je le sache )
2. 引导顺序概念
Les écoliers marchent l'un derrière l'autre.
中*生们一个跟一个地走。
Il est placé derrière toi.
他的影响力比你低。
在引导地点概念和顺序概念以外,介词derrière 还可以和别的介词组成在一起,组成一些介词语句。比如:de derrière, par derrière。
3. 介词 derrière 和别的介词的组成
Retirez de derrière le buffet le livre qui est tombé !
把落在碗橱后边的书拿出来。
Il vient de passer par derrière la maison.
他刚从房屋后边踏过。
derrière adv. et prép.
attaquer par derrière 身后围攻
avoir idées de derrière la tête 另有打算,心里有念头
dire du mal derrière le dos de qqn 身后说别人说闲话,闲言碎语别人
être derrière le dos de qqn 在别人身后,控制别人;不断地监控别人
être derrière qqch. 在……身后,控制……
faire qqch. derrière le dos de qqn 身背别人做……
mettre un vêtement sens devant derrière 反穿着打扮
se trancher derrière qqch. 躲在……后边,以……为*护
derrière n.m
avoir le derrière au vent [ à l’air ] <俗语> 全身上下一丝不挂
botter le derrière de qqn <俗语> 踢别人臀部
être assis [avoir] le derrière entre deux chaises <俗语> 犹豫局势,脚踏两条船
se taper le derrière par terre <俗语> 高兴得直不起腰
上一篇: 韩语阅读:古典名著《沈清传》简介
下一篇: 韩语日常用语:问路