恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语小小说欣赏:Pfingstrosen 牡丹

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-09 01:04 编辑: 欧风网校 227

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语小小说欣赏:Pfingstrosen 牡丹

In den Briefkasten einer alten Frau hat jemand einen Strauss Blumen gesteckt, Blumen aus einem gut gedüngten Garten, fette Pfingstrosen. Eine alte Frau hat einer alten Frau Blumen gebracht, eingewickelt in den Inseratenteil einer Zeitung, fett wie Blumenkohl und brauchbar.



有些人在老奶奶的邮箱里插了一束花。这花来源于土壤层富饶的花苑,是很肥厚的牡丹花。它是一位老奶奶给另一位老奶奶带的花,用报纸的广告宣传版裹住,像花椰菜一样肥大,很有用途。

Sie hat sie mühsam in die Stadt getragen, in schwarzem Mantel, Hut mit Schleier, Wollstrümpfen. „Adele wird sich freuen, Adele hat Blumen gern“, hat sie gesagt, und „Wir haben so viele in unserem Garten, wir wissen nicht, wohin damit“. Und „Adele wohnt fünf Treppen hoch, ich stecke die Blumen in den Briefkasten, Adele wird sie sicher finden, Adele wird sich freuen.“

她披上灰黑色的长大衣,戴着有面具的遮阳帽,衣着羊毛绒长筒袜,费劲地拿着花入城。“阿黛尔一定会开心的,阿黛尔可喜爱花了”他说,还说“大家公园里有这么多花,都不清楚用来该怎么办。” ,还说“阿黛尔住在五层,我也把花插在邮箱里,阿黛尔一定会看到的,她一定会开心的。”

Adele war immer allein. Adele ist zweiundsiebzig. Adele scherzt mit dem Milchmann und zählt das Herausgeld nach, die Milch wird teurer. Adele bekam nie Rosen geschenkt. Rosen kosten viel und verwelken schnell. Sie hat Erfahrungen mit Geranien, sie zerkleinert Eierschalen und bewahrt sie lange in Wasser auf, in Regenwasser. Kleine Bäumchen sind die Geranien geworden, man muss von ihnen sprechen, wenn man zu Adele kommt. Sie erzählt allen, wie man sie pflegt, und sie sagt, dass ihre Mutter die schönsten im Dorfe hatte.

阿黛尔一直离群索居,2020年七十二了。她爱跟送牛乳的人玩笑,并且一直把找的钱再数一遍,说牛乳贵了。阿黛尔还从未接到过玫瑰花。玫瑰花很贵,凋落得也快。她倒是栽过天竺葵,她把鸡蛋壳破成片状,长泡在水里,并且是降水。这种天竺葵真是成长为了小树苗,来拜会阿黛尔的人都得提到这种天竺葵。因此她便对任何人都表述一番,该怎么养天竺葵,她还说,她妈妈的天竺葵是村内*漂亮的。

Adele wird sich freuen. Sie machen sich gut, die Pfingstrosen, auf dem weißen Tischtuch mit Spitzenbesatz. Prächtig sind sie geraten dieses Jahr, fleischig wie Krautstengel. Adele wird eine Zeitung unter die Vase legen, die Zeitung mit den Todesanzeigen.

阿黛尔一定会开心的。这牡丹花放到那刺绣图案嵌边的乳白色餐桌布上一定很美。这花2020年开得尤其充沛,像包心菜的茎那般有丰腴。阿黛尔会在大花瓶下垫一张报纸,一张有讣闻的报纸。

Adele ist eine alte Frau. Die Nachbarin ist letzte Woche gestorben, sie war dreiundsiebzig, Jahrgang neunundachtzig, 1889. Alterskrebs, das weiß Adele. Sie fragte den Arzt.

阿黛尔是一位老奶奶了。她的隔壁邻居上一星期就过世,寿终七十三岁,八九年生人,是1889年。是老年人癌病,这一阿黛尔了解,她问过医师了。

Adele hat auch einen Franken gegeben, an den Kranz für die Nachbarin. „Die gute Seele“, hat sie gesagt, „sie hätte für mich auch einen Franken gegeben.“

在隔壁邻居的花圈旁边,阿黛尔也放了一瑞士法郎。“她是个好人”,他说,“若换做就是我,她也会帮我一法郎的。”

Zu Adeles Beerdigung wird der Neffe aus Aarau kommen. Ihr Neffe ist Bankbeamter in Aarau. Und Adele ist zweiundsiebzig, Jahrgang 1890.

直到阿黛尔安葬时,她的侄儿会从阿劳赶到的。她的侄儿在阿劳是银行员工。阿黛尔七十二岁,1890年生人。

1900 war sie in der vierten Klasse, bei Lehrer Widmer, er hatte den Roten gern. Adele war gut im mündlich Rechnen. Von den Klassekameraden sind viele gestorben, kürzlich die Veronika. Die andern sieht man selten. Eine kommt hie und da in die Stadt und bringt Bohnen oder einen Blumenkohl.

二十世纪时她四年级,教导主任是维德梅尔教师,他喜爱穿鲜红色。阿黛尔口算题*。同学们之中早已离开了很多人了,前一阵爱丽丝就过世。别人也碰并不大到。有一个女生没事儿便入城来,带点黄豆或是花椰菜。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师