恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语阅读:L'expiation

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-03 00:42 编辑: 欧风网校 299

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语阅读:L'expiation

L'expiation Victor HUGO (1802-1885)



Il neigeait. On était vaincu par saconquête.

Pour la première fois l'aigle baissait la tête.

Sombres jours ! l'empereur revenait lentement,

Laissant derrière lui brûler Moscou fumant.

Il neigeait. L'âpre hiver fondait en avalanche.

Après la plaine blanche une autre plaine blanche.

On ne connaissait plus les chefs ni le drapeau.

Hier la grande armée, et maintenant troupeau.

On ne distinguait plus les ailes ni le centre.

Il neigeait. Les blessés s'abritaient dans le ventre

Des chevaux morts ; au seuil des bivouacs désolés

On voyait des clairons à leur poste gelés,

Restés debout, en selle et muets, blancs de givre,

Collant leur bouche en pierre aux trompettes de cuivre.

Boulets, mitraille, obus, mêlés aux flocons blancs,

Pleuvaient ; les grenadiers, surpris d'être tremblants,

Marchaient pensifs, la glace à leur moustache grise.

Il neigeait, il neigeait toujours ! La froide bise

Les châtiments

陈伯祥译

天地着大雪。起义军①溃不成军。

苍鹰②初次不高了他的头。

黑沉沉的日子!皇上慢慢班师回朝,

把战火纷飞的巴黎城留到他背后。

天飘着雪。寒冬好像一场山崩。

一望无际雪山连续不断,

大家已分辨不清军旗和名将。

昨日還是几十万大军,今天已经是牲畜一群。

大家已分辨不清军队的中路和副翼。

天地着大雪。伤员躲到死马的肚子旁*暖;

在军队宿营地苍凉的的正门口,

只见几位冷死在哨位上的号手,

或颤巍巍地站着,或骑在马背上哑然无声,身穿白霜,

石块一样的嘴巴牢牢地贴紧铜号。

火炮、弹簧片和雪花掺杂在一起,

如雨点般竞相落下来,

骨干力量也免不了丧胆亡魂。

她们愁眉不展地行驶,斑白胡子上结满了冰凌。

天地着大雪,满天雪花漂落不断。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师