老年人如何吃才健康呢?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-02 02:50
编辑: 欧风网校
233
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
老年人如何吃才健康呢?
Pas de retraite pour la fourchette ! C'est le message qu'a tenu à faire
passer jeudi matin le docteur Monique Ferry, gériatre et nutritionniste, lors
d'un point presse organisé par le Fonds français pour l'alimentation et la
santé. Car si l'on se soucie régulièrement du contenu de l'assiette des jeunes
enfants, des adolescents, des femmes enceintes ou encore des sportifs,
l'alimentation des seniors est souvent oubliée. Et, comme le rappelle cette
spécialiste, le vieillissement est un processus complexe, multifactoriel et
progressif. On ne se réveille pas un jour "vieux", mais on commence par être
"jeune vieux" (à partir de 55 ans !), avant d'être vieux puis très vieux.
餐叉是不容易离休的!它是创伤外科*老师和营养老师Monique
Ferry博士上周四在荷兰食品类和环境卫生慈善基金会举行的记者招待会上传送出的信息内容。由于大家常常关注少年*,青少年*,孕妈妈或是选手的家肴,可是老人的饮食搭配常常被遗弃。如同这名*老师号召的一样,衰退是一个繁杂的,各个方面的,渐近的全过程。大家不容易某一天醒来时就“衰老”了,可是大家会从“年轻的老”(5*刚开始)刚开始,随后是老,*终是更老。
Pour le docteur Ferry, certaines règles de base doivent être respectées. La
première consiste à manger 3 ou 4 fois par jour (petit déjeuner, déjeuner, dîner
et éventuellement goûter) et ne pas sauter de repas. Il faut favoriser la
diversité alimentaire, se faire plaisir à table et éviter le grignotage qui est
généralement riche en produits très énergétiques, mais le plus souvent pauvre en
nutriments indispensables, tels que protéines, acides gras essentiels, fibres,
vitamines et minéraux. Enfin, même si la sensation de soif diminue avec l'âge,
l'organisme a besoin de 1 à 1,5 litre de liquides par jour.
Ferry
博士觉得,一些基础的标准务必遵循。*先是每日进餐三或四次(早饭,午饭,晚饭和很有可能的小点心),不必不想吃饭。次之食材应当多元化,开心地用餐,并防止吃零食,尽管零食一般含有能量,但却缺乏必需的营养物质,如蛋白,必需的油酸,化学纤维,维他命和矿物。*终,尽管伴随着年龄的*,口干的觉得有一定的变弱,可是身体每日依然必须1至1.5升的液體。
Parmi les idées combattues par Monique Ferry, la première concerne la
quantité de nourriture nécessaire. Car les besoins ne diminuent pas avec
l'avancée en âge. "Des travaux menés dans le cadre d'Euronut-Seneca ont comparé
la dépense énergétique liée à la marche sur un tapis roulant de femmes de 70 à
75 ans à celle de femmes plus jeunes, de 40 ans en moyenne, et ont montré une
augmentation de près de 20 % des dépenses avec l'âge pour la même activité",
rappelle-t-elle. "Schématiquement, le moteur de la machine humaine consomme plus
et le prix de revient est plus cher à âge supérieur pour la même activité, car
le rendement métabolique des nutriments est moins bon."
Monique
Ferry博士抵制的见解中,*个难题是必需的食材量。由于要求并不伴随着年龄的*而降低。Ferry博士强调:“Euronut-Seneca做了一些科学研究,对70至7*的女性与年青一些的均值四十岁的女性在家用跑步机上走动消耗的能量开展了较为,该研究表明开展一样的主题活动,年龄大的人群消耗的能量要大量,贴近20%。”“简易地说,开展同样的主题活动,身体的柴油发动机消耗得越大,年龄大的人修复的成本费更高,由于营养物质的新陈代谢高效率更低。”
D'autre part, il faut continuer à manger régulièrement de la viande à tout
âge, car c'est une source très importante de fer et de protéines. Pour ces
dernières, les besoins augmentent légèrement en vieillissant, car elles sont
moins bien absorbées. Mais la viande peut être remplacée par du poisson, des
oeufs, un produit laitier, ou encore des légumineuses. Enfin, il faut avoir des
apports suffisants en calcium, car cet élément est l'un des principaux acteurs
du fonctionnement cardiaque et il est essentiel pour préserver son capital
osseux et donc limiter le risque de fractures. Ceux qui n'aiment pas le lait
peuvent consommer des fromages, et ceux qui n'aiment pas les produits laitiers
peuvent boire des eaux minérales calciques.
另一方面,一切年龄层的人群常常服用肉类還是务必的,因为它是铁和蛋白的一个关键来源于。针对后面一种的要求会伴随着年龄的扩大而略微*,由于他们消化吸收的实际效果比不上以前。可是鱼,蛋,奶制品,或是豆类食品能够 取代肉类。*终,务必要有充足的钙类摄取,由于钙在心肺功能中饰演关键人物角色,并且针对维护*养骨质增生十分关键,能够 降低骨裂的风险性。讨厌牛乳的人能够 服用乳酪,讨厌奶制品的人能够 食用含钙量的纯净水。
上一篇: 德福考试全攻略:阅读篇(3)
下一篇: 德语初级填空练习100题(61)