关于戛纳电影节:几组有趣的数据
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-07-30 14:42
编辑: 欧风网校
216
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
关于戛纳电影节:几组有趣的数据
Chaque année ou presque, les commentaires vont bon train sur le festival de Cannes. Cela commence par la composition du jury, se poursuit avec la liste des films de la sélection officielle, et se termine avec la remise de la Palme d'Or.
基本上每一年的戛纳影展都备受五星好评。从评审组的候选人到官方网推举的电影清单,也有金棕榈奖的授予。
Mais d'une édition à l'autre, certaines critiques reviennent de manière récurrente. Cette année, c'est le quota de films français. Mais par le passé, c'est aussi le faible nombre de réalisatrices en compétition officielle...
但一届然后一届,一些评价一直重新来过。今年是法国影片的额度年,而此外,好像也是导演竞争能力衰微的年代。
Pour faire le point une bonne fois pour toutes sur ce sujet, le spécialiste des analyses économiques Microeconomix a traduit en chiffres le festival de Cannes depuis sa création en 1946 jusqu'à nos jours. De quoi en tirer cinq graphiques très éloquents...
为了更好地好好剖析一下这个问题,经济运行分析技术专业组织Microeconomix就戛纳影展自1946前创立迄今的数据信息作了表明,从这当中获取了五个极具感染力的数据图表。
1.La sélection officielle contient de plus en plus de films français
1.官方网强烈推荐的法国影片日益增加
Ce n'est pas un raz-de-marée, mais la progression est constante. Avec plus de 25% de films français, la sélection 2015 est la plus frenchy de l'histoire de la Croisette. Elle a battu un record remontant à 2003.
这不是一场大海啸,但发展趋势确是平稳的。2015戛纳电影展以超出25%的荷兰得奖电影影评而变成史上*牛荷兰化的一届颁奖典礼。此次影展还摆脱了2003年的纪录。
"Dans les années 1950-1960, elle plafonnait à moins de 10% alors qu’elle se situait ces dernières années au-delà de 15%", explique Emmanuel Frot, vice-président de Microeconomix. Après le pic de cette année, la moyenne atteint même 20%.
Microeconomix副总经理Emmanuel Frot表述道,在上世纪五六十年代,極限也不曾超出10%,而*近几年则超出15%。在2021年結果出去后,平均值乃至做到20%。
2.Le festival accueille de moins en moins de nouveaux réalisateurs
2. 电影展迈入的新电影导演越来越低。
Cannes peine à se renouveler. Chaque année, la moyenne du nombre de réalisateurs sélectionnés pour la première fois tend à baisser. Mais après un point bas en 2009 à 5%, il est remonté à presque 50%. Il n'empêche. C'est encore loin des débuts. Dans les années 40 et 50, les trois quarts des réalisateurs étaient des petits nouveaux.
戛纳在破旧立新上颇费精力。每一年,初次当选的电影导演总数有降低的发展趋势。但在2009年降到5%以后,该数据信息又再次增涨至近50%。控制不了。但依然离*初差之甚大。在上世纪四五十时代,75%的电影导演是新手。
3.La liste des réalisateurs sélectionnés est riche en testostérone
3.当选电影导演中男士占绝大部分
Le cinéma selon Cannes est résolument une industrie machiste. Depuis ses origines, la proportion de réalisatrice en compétition est très faible. "La compétition officielle compte au plus trois réalisatrices (par exemple en 2011) mais en général une ou deux, voire aucune. La sélection reflète la féminisation de la profession mais cette évolution est lente", remarque Microeconomix.
戛纳影展是纯粹的沙文产业链。自创立至今,参加竟选的导演占比十分低下。Microeconomix强调,“官方网竟选时数*多有3名导演(例如2011年),但一般 时1或2名,乃至沒有。工作人员选择体现了该技术专业的男性化过程,但这类转变是迟缓的。”
4.Certains réalisateurs sont des invités récurrents de la Croisette
4. 一些电影导演是十字大道(戛纳影展的举办地节庆日宫就坐落于十字大道)的熟客
Vous n'en avez peut-être jamais entendu parler, pourtant Cannes les adore. Nanni Moretti a eu l'honneur de présenter 7 de ses 22 films au festival, Hou Hsiao-Hsien 7 sur 19, Paolo Sorrentino 6 sur 10, etc. Mais ce statut de chouchou ne leur garantit pas d'obtenir la Palme d'or.
你们很有可能听过都没听过这些人,但戛纳电影展非常爱她们。南尼·莫莱蒂的22部电影著作有7部荣幸当选戛纳,侯孝贤则是19部当选7部,韦德·索伦蒂诺则是十分之六,这些。那这咻咻当选的情况可没*让她们取得金棕榈奖。
5.Le jury recrute de plus en plus parmi les anciens compétiteurs
5.评审组中愈来愈多发生以往的侯选人
C'est très net. La voie royale pour accéder au jury du festival passe par la compétition. "En effet, dans les années 1960-1970, à peu près la moitié des membres avait déjà été présents sur la Croisette. Cette proportion atteint aujourd’hui en moyenne à peu près 80% et est au minimum de deux tiers, comme cette année", précise Emmanuel Frot, de Microeconomix.
这一点很显著。接任评审组的崇高大道铺向了以往备选席。来源于Microeconomix的Emmanuel Frot讲到,“实际上,六七十年代,大概一半的组员曾在十字大道上发生过。如今这一占比近乎均值80%,至少也是有三分之二,如同2021年。”
BONUS: oui, la Palme d'Or revient à des films de plus en plus snobs
小彩蛋:对,金棕榈奖亲睐的影片愈来愈赶潮流
Il est loin le temps où Apocalypse Now attirait lus de 4 millions de personnes dans les salles obscures de France. Depuis 2004 et Farenheit 9/11 de Michael Moore, pas une Palme d'Or n'a dépassé les 2 millions d'entrées. Même si les deux derniers primés français, la Vie d'Adèle (1 million d'entrées en 2013) et Entre les murs (1,6 million en 2008), s'en sortent plutôt bien.
距《现代启示录》(1979年上映的电影,获戛纳金棕榈奖)吸引住4上百万观众们进到荷兰电影院现有较长一段日子了。自2004年麦可·克分子的《华氏911》起,沒有一部金棕榈影城得奖影片的观看电影总数超出2上百万。虽然有两个受器重的荷兰影片算是蛮卖座电影的:《阿黛尔的生活》(2013年公映,观看电影总数1上百万)《围墙之内》(2008年,160万)
Globalement, le nombre d'entrées réalisé par les Palmes d'Or en France est à la baisse. "Cette tendance est de plus en plus marquée depuis 1975, assure Mircoeconomix. Lorsqu’on mesure le nombre d’entrées moyen des cinq dernières Palmes d’Or, il apparaît que cette moyenne est de plus en plus faible. Elle est passée depuis 2009 en dessous de la barre du million d’entrées." Le film thaïlandais Oncle Bounmee et ses 127.000 entrées n'y est pas étranger...
整体而言,获金棕榈奖的影片在荷兰的电影票房很萧条。该组织觉得,“这一发展趋势自1975来日益显著。假如测算近期五年的金棕榈奖得奖影片的均值电影票房,这一均值好像急剧下降。2009年之后这一数据信息降至了上百万门坎下。”因而,得奖泰国的影片《能召回前世的布米叔叔》和其12700的观看电影数就看起来没那麼怪异了……
上一篇: 中德双语笑话:列举三种动物