恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

奥巴马当选总统演讲德语版(3)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-01 00:12 编辑: 欧风网校 285

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 奥巴马当选总统演讲德语版(3)

Lasst uns daran denken, dass uns diese Finanzkrise wenn berhaupt gelehrt hat, dass wir keine blhende Wall Street haben knnen, whrend die Main Street leidet. In diesem Land sind wir eine Nation, ein Volk, wenn wir uns erheben oder fallen.



使我们牢记这次金融风暴产生的经验教训:大家不太可能在金融业之外的行业备受煎熬的另外有着繁荣兴旺的美国华尔街--在这个国家,大家同甘共苦。

Und an diejenigen Amerikaner, deren Untersttzung ich erst noch erlangen muss: Ich mag heute nicht eure Stimme bekommen haben, aber ich hre eure Stimmen. Ich brauche eure Hilfe. Und ich werde auch euer Prsident sein.

针对这些如今并不兼容我的美国人,想对你说,也许也没有获得大家的选举票,可是我听到了大家的响声,我需要大家的协助,并且因为我将是大家的美国总统。

Und an alle, die heute abend jenseits unserer Ksten zuschauen, von Parlamenten und Palsten, an die, die in den vergessenen Ecken der Welt vor dem Radio zusammensitzen – unsere Geschichten sind verschieden, aber wir teilen ein Schicksal, und eine neue Morgendmmerung der amerikanischen Fhrungskraft ist da.

这些整夜关心美国总统大选的国外人士,从国会到宫廷,及其在这个*被遗忘的角落里挤在录音机旁的大家,大家的历经尽管各不相同,可是大家的运势是互通的,新的美国*者诞生了。

An diejenigen, die diese Welt niederreien wollen: Wir werden euch besiegen. An diejenigen, die Frieden und Sicherheit wollen: Wir untersttzen euch. Und an diejenigen, die sich gefragt haben, ob das Leuchtfeuer Amerikas noch so hell brennt: Heute abend haben wir einmal mehr bewiesen, dass die wahre Strke unserer Nation nicht von der Macht unserer Waffen oder dem Ausma unsereres Wohlstands kommt, sondern von der andauernden Kraft unserer Ideale: Demokratie, Freiheit, Chancen und unablssige Hoffnung.

这些要想颠复这个*的大家,大家终将战胜大家。这些追求完美友谊和安全性的大家,大家适用大家。这些全部猜疑美国可否再次点亮全球发展前途的大家,今天晚上大家再度证实,大家国家真实的能量并不是来源于大家武器装备的杀伤力或財富的经营规模,只是来源于大家理想化的长久能量:民主化、随意、机遇和顽强的期待。

Dass ist der wahre Geist Amerikas: Dass Amerika sich ndern kann. Unsere Union kann vervollkommt werden. Was wir schon erreicht haben, gibt uns Hoffnung fr das, was wir morgen erreichen knnen und mssen.

这才算是美国真实的精神实质:美国可以改变现状。大家的联邦政府会日趋完善。大家获得的造就为大家未来可以获得的及其务必获得的造就增加了期待。

Diese Wahl hatte viele erstmalige Dinge und viele Geschichten, die noch ber Generationen hinweg erzhlt werden. Aber eine ist heute abend in meinem Kopf von einer Frau, die ihre Stimme in Atlanta abgegeben hat. Sie ist wie die Millionen anderen, die in der Schlange gewartet haben, damit bei dieser Wahl ihre Stimme gehrt wird – mit einer Ausnahme: Ann Nixon Cooper ist 106 Jahre alt.

此次总统大选造就了多种“*”,也诞生了许多将世世代代广为流传的小故事。可是今天晚上令我难以忘怀的确是在波尔图网络投票的一名女性:安·尼克松总统·库玻尔(Ann Nixon Cooper)。她和别的数千万排长队等候网络投票的选举人没什么区别,除开一点:她已经是10*的大龄。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师