恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

英法同形词义辨析:Affaire / affair

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-08-30 23:46 编辑: 欧风网校 510

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 英法同形词义辨析:Affaire / affair

Affaire / affair



七夕节加白色情人节都过完后, 大家而言一讲 "affaire"的那些事儿~

Vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire .

你始终不知道今日会和谁产生“affaire”?

听见“affaire”, 关注桃色新闻,想到丰富多彩的童鞋们会马上两眼放光:谁和谁的“affair”呀?



让大家心寒了。(^v^) 原先,法语的“affaire”和风流韵事,桃色新闻无关。

在英语里,假如说一个人和他的秘书 “having an affair”, 那就是说他和他的秘书有“暧昧”,但在法语里,“affaire” 仅仅工作方面,商业服务上的“事务管理”,或政冶,法律法规上的“恶性事件、难题”。

(“Affaire” is not an affair in the English sense of “he is having an affair with his secretary”, but a legal or political case, matter, or question.)

比如:在历史上*的“l’affaire Dreyfus”. (德莱福斯恶性事件) 童鞋们都听闻过吧?左拉为哪个恶性事件还写了*的“J’accuse” (我控诉)。

法语的 “affaire” 词根是"à faire" (要做的事), 一般表明理论的“事务管理,事儿” (dossier, chose),常译为英文的“matter, business”, 比如:

Il y a plusieurs affaires à régler ce mois-ci.

There are a number of matters to deal with this month.

这个月有很多件不同的事儿要解决。

Il veut s'acheter une nouvelle voiture, c'est son affaire.

If he wants to buy a new car, that's his business.

假如他要买车,那就是他自己的事。

法语语句“avoir affaire à” 意为“相处”。 比如, 综艺节目刚开始的这句话:

Vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.

You never know whom you will be dealing with.

你始终不知道今日会遇上谁。

顺带提一下,这话听说是chanel讲的,详细的叫法是:

Les filles, préparez-vous le plus soigneusement possible tous les jours avant de sortir, parce que vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire. ——Coco Chanel

女孩们,每日必须穿着打扮得要怎么好看就如何好看才外出,由于你始终不知道今日会遇上谁(和谁相处)。——chanel

(在Google上查, 出處都是中文网址,难道说是我国人工合成的假?^v^)

那麼,英文的 (love) affair (风流韵事) 在法语里该怎么说呢?

记好: 時间不断较短的(一夜情这类)可以用“aventure”,而時间较长的, 关联较深层次的可以用“liason”.( “Une aventure”, which is a brief sexual affair, less binding than “une liason”.)比如:

She's having a love affair with a married man.

Elle a une aventure avec un homme marié.

她和一个已婚男人搞婚外恋。(小三儿吗?^v^)

He had an affair with his secretary.

Il a eu une liaison / relation amoureuse avec sa secrétaire.

他和秘书有一腿。(^v^)

自然,法语里也有许多词能够表明风流韵事.(谁让美国人那麼烂漫呢?^v^)

法语里表明风流韵事的词,除开“aventure” 和“liason”以外,也有 Amour,Relations,Rapports, 等。

如果是婚后出轨(婚外恋),则通常得加一个词: extraconjugal(婚内出轨的):

amour extraconjugal

aventure extraconjugale

rapports extraconjugaux

relations extraconjugales

amour adultère

因此 ,说别人有婚后出轨,可以说:

Elle a un amour extraconjugal.

(她红杏出墙了)。

法语的“恋人”怎么说呢?

Amant (男)恋人 童鞋们都了解杜拉斯的小说吧? (^v^)

假如说起 "女友,姘头(小三)", 则可以说:

maîtresse,concubine, amante, etc.

俚语中的叫法就大量了(En argot français ):

Amant : gigolo, greluchon, jules, marlou, matou, régulier

Maitresse : frangine, gerce, gonzesse, julie, langouste, mousmé(むすめ(娘) ^v^), poule, régulière, rombière

(法语感染力真丰富多彩呀! ^v^)

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师