中韩明星情侣的恋爱特别公式
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-30 01:30
编辑: 欧风网校
248
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中韩明星情侣的恋爱特别公式
한국과 중국 톱스타들의 로맨스는 계속 된다. 16일, 대륙을 호령하는 여배우로 성장한 추자현이 SNS를 통해 팬들에게 직접 자신의 열애 사실을 밝혔다. “넌 세상에서 내가 아는 사람들 중에 가장 멋있는 사람이야. 날 사랑해줘서 고마워”라는 달콤한 멘트로 사랑에 빠진 ‘여자 추자현’의 모습을 공개한 것. 상대는 2살 연하의 중국 배우 우효광. 이에 우효광은 자신의 SNS에 추자현의 SNS 글을 첨부하며 “너는 나의 답이다”라고 화답했다. 특히 그는 문장 말미에 빨간 하트를 세 개 연달아 붙이며 남다른 애정을 과시했다. 특히 두 사람은 내년 결혼을 전제로 연애 중인 것으로 알려져 더욱 화제를 모았다.
日本和*的Top star的罗曼史仍在不断开展。16日,做为命令大陆女演员发展的秋瓷炫根据SNS向粉絲立即公布了谈恋爱客观事实,“你是在这一全*我了解的人群中*酷的一个。谢谢你爱我”用甜蜜的话公布了深陷爱情的‘女性秋瓷炫’的模样。另一方是比她小2岁的**演员于晓光。然后于晓光回应秋瓷炫sns提到“你就是我的答案”。非常在语句结尾连到再加了三个鲜红色的善心,呈现了与众不同的爱情。
국경을 초월한 사랑 고백에 양국은 후끈 달아올랐다. 갈수록 늘어나는 열애, 그리고 결혼 소식에 반가움이 크지만, 한편으로는 궁금증도 생긴다. 나라도 문화도 다른 두 사람을 하나로 만든 ‘연결 고리’는 무엇일까?
超越国境的爱情表白的两国之间十分火爆。见到愈来愈多的恋爱,也有听见完婚信息尽管十分高兴,另一方面又觉得很好奇。联接不一样我国,不一样文化艺术的两人的公路桥梁是什么呢?
韩流“언어? 배우면 돼”…마음으로 통해요
韩流“語言?学就可以了”...心意相通
달라도 너무 다른 두 나라의 언어. 하지만 추자현은 노력으로 극복했다. 배우 조문탁은 추자현에 대해 “함께 작품을 찍었는데, 추자현은 언어장벽을 뛰어넘었다. 언어를 사용하지 못하면 의사소통이 힘든데 추자현은 이를 허물고 더 높은 수준에 도달했다”고 말한바 있다. 작품을 위해 8년 동안 맨땅에 헤딩하듯이 배운 중국어였다. 덕분에 감독, 동료와도 무리 없이 대화하는 정도까지 발전했고, 남자친구인 우효광과도 사랑을 노래할 수 있었다.
两国之间的語言压根不同样。可是秋瓷炫用勤奋摆脱了。*演员赵文卓针对秋瓷炫表明“一起拍攝了作品,秋瓷炫的翻过了语言发育迟缓。假如不能说中文得话,沟通交流会很不方便,可是秋瓷炫沒有这般反倒語言做到了高些的水平。”为了更好地作品八年间资金投入所有心身学习培训中文。发展趋势来到能够和电影导演也有朋友当然会话地水平,跟男朋友于晓光也铸就出了爱情之歌。
수준급이 아니어도 괜찮다. 송승헌은 지난해 8월 중화권 언론매체와의 인터뷰에서 “유역비와 연기하며 언어차이에 대한 문제를 걱정했지만, 서로 사랑이라는 감정을 교류했기 때문에 소통에 장벽을 느끼지는 않았다”고 밝혔다.《李家大院》역비 역시 ‘제3의 사랑’ 청두 언론 시사회에서 ‘(영화 촬영에) 언어가 장애물이 되진 않았느냐’는 질문을 받고 “그렇지 않았다. 진실 된 마음을 표현하는 것이 가장 중요하기 때문’이라고 답했다.
水准不一样也没事儿。宋承宪上年八月在与中华民族圈社会舆论新闻媒体的访谈中表明“和赵丽颖拍戏的情况下针对語言差别觉得很担忧,由于两人是以相爱的表达方式沟通交流,因此体会不上交流障碍。
채림·가오쯔치 부부는 중국어를 비롯해 한국어, 영어까지 3개 국어로 소통하며 국내 커플들보다 더 피나는 노력으로 부부의 사랑을 지켜나가고 있다.
蔡琳高梓淇夫妇用包括中文以内的韩文,英文三国语言沟通,相比*的恋人用更为勤奋好学的勤奋守护着两人的爱情。
韩流“작품 속 연인이 실제 연인으로”…사랑의 오작교는 역시 ‘작품’
韩流“作品中的情侣变成了具体的情侣”...爱情的鹊桥相会果真是‘作品’
하나의 작품은 강한 끌림으로 남았다. 눈여겨 볼 점은 사랑에 빠진 이들 모두 작품을 함께하면서 사랑을 싹틔웠다는 것이다.
一部作品是能够使彼此互相吸引住的。留意观查得话,陷入爱情的她们任何人都是由于一起拍作品而出芽了爱情。
김태용·탕웨이 부부는 2009년 영화 ‘만추’의 감독과 주연배우로 만났다 연인으로 발전, 작년 8월 결혼에 골인했다. 채림·가오쯔치 부부 역시 2013년 중국 CCTV 드라마 ‘이씨가문’에서 부부로 호흡을 맞추다 작년 10월 실제 부부가 됐다. 송승헌·유역비는 9월 30일 개봉하는 한중 합작영화 ‘제3의 사랑’에 함께 출연하며 인연을 맺었다. 추자현·우효광은 무려 두 작품을 통해 호흡을 맞춘 사례. 전승 70주년 기념 항일 드라마 ‘남교기공영웅전’에 주인공으로 함께 출연했고, 2012년 ‘마랄여우적행복광시’에도 함께 출연했다. 짧으면 3개월, 길면 6개월 이상을 함께 동고동락하며 작품 속 감정을 현실에서도 이어가는 것. 사랑과 일, 두 마리 토끼 모두 잡은 케이스다.
金太勇汤唯夫妇是二零零九年影片《晚秋》的电影导演与出演相遇发展趋势变成情侣,上年八月踏入了完婚的会堂。蔡琳和高梓淇果真是在二零一三年*CCTV电视连续剧《李家大院》里扮演夫妇,上年十月变成了真实的夫妇。宋承宪赵丽颖是在9月30日公映的中韩协作影片《第三种爱情》里一起参演连接成了婚缘。秋瓷炫于晓光是搭挡了两台作品。相互参演抗日战争胜利七十周年留念抗战电视剧《南侨机工英雄传》,二0一二年《麻辣女友的幸福时光》。短得话3个月,长得话6个月之上一起患难与共,将作品中的情感拓宽来到实际中。是爱情和工作名利双收的事例。
韩流韓·中 커플은 더 늘어날 전망
韩流中韩恋人*的未来展望
기존 한류 시장은 일본이었다. 하지만 ‘반한류’, ‘혐한류’ 감정으로 확산되며 일본에서의 한류는 빙하기를 맞았다. 이때 새로운 시장으로 떠오른 것이 중국이다. 현재 한중 합작 콘텐츠 제작 사례는 급격히 늘어나고 있는 상황. 때문에 최근 연예인들의 필수 덕목에는 영어와 중국어가 들어갈 정도로, 중국 진출에 적극적으로 대응하고 있다. 국내보다 해외시장에서 더 대박을 친 소속사의 경우 “중국 진출 방법에 대해 물어보는 전화가 수십통”이라며 현재 연예계 분위기에 대해 전하기도. 한중 합작은 영화와 드라마를 넘어 예능 프로그램까지 범위를 넓혀가고 있다. 그만큼 양국의 스타들이 만날 무대의 가짓수가 많아지고 있는 것. 이 말인즉 앞으로도 한중 스타커플의 탄생이 이어질 가능성이 있다는 이야기다.
基础韩流*市场是在日本国。可是“反韩流”、“厌韩流”的心态外扩散使韩流去日本碰到了冰冻期。这个时候闪过的新*市场便是*。现在是中韩合资企业相互制做的状况愈来愈多。因而近期艺大家必需学科便是英文和中文,那样才可以在出入*时能够从容应对。相比*在国外*市场大获取得成功的艺人公司表明“如今收到问出入*的方式有数十通”了解如今演艺圈状况的电話也是有。不但是中韩协作的影片和电视连续剧也有娱乐节目,扩张了范畴。在这里状况下,两国之间*明星碰面的阶梯也愈来愈多。换句话说以后也有问世中韩明星情侣的概率。
上一篇: 德语基础词汇:餐具类
下一篇: “怀孕”一词要如何使用?