双语:名著《少年维特之烦恼》第27节
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-21 02:00
编辑: 欧风网校
283
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:名著《少年维特之烦恼》第27节
Am 26. Julius
七月二十六日
Ich habe mir schon manchmal vorgenommen, sie nicht so oft zu sehn. Ja, wer das halten könnte! Alle Tage unterlieg' ich der Versuchung, und verspreche mir heilig, morgen willst du einmal wegbleiben, und wenn der Morgen kommt, finde ich doch wieder eine unwiderstehliche Ursache, und ehe ich mich's versehe, bin ich bei ihr. Entweder sie hat des Abends gesagt: Sie kommen doch morgen? Wer könnte da wegbleiben? Oder sie gibt mir einen Auftrag und ich finde schicklich, ihr selbst die Antwort zu bringen; oder der Tag ist gar zu schön, ich gehe nach Wahlheim, und wenn ich nun da bin, ist's nur noch eine halbe Stunde zu ihr! Ich bin zu nah in der Atmosphäre. Zuck! So bin ich dort. Meine Großmutter hatte ein Märchen vom Magnetenberg. Die Schiffe, die zu nahe kamen, wurden auf einmal alles Eisenwerks beraubt, die Nägel flogen dem Berge zu, und die armen Elenden scheiterten zwischen den übereinander stürzenden Brettern.
我已经下了几回信心,不那麼经常地去看看她。但是谁可以做得到呢!我每天都遭受引诱,内心每天都许过崇高的誓言:你明日别去啦!但是明日一到,我却又找一个让人钦佩的原因,刹那之间,我就来到她的身边。要不便是她夜里说过:“您明日毫无疑问快来?”——那样讲过,能没去吗?要不便是她要我办了件事,我认为亲身去给她个回复才适合;要不便是气温棒极了,我就到斯提海姆去,而来到那里,离她就仅有三十分钟路途了!——我挨她的吸附力太近,弹指一挥间就到那里了。我奶奶曾讲过磁石山的童话故事:船舶假如驶得离磁石山太近,船里的全部的铁制的东西就一下子全被吸去,钢钉竞相朝山顶飞到,船版块块散裂、瓦解,这些可怜人必须葬身大海。
上一篇: 中西双语阅读:《小王子》第二十章