双语:韩国路易-威登价格上涨
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-21 01:08
编辑: 欧风网校
303
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:韩国路易-威登价格上涨
루이뷔통코리아는 가방과 지갑 등 가죽 제품 가격을 평균 3% 올린다고 22일 밝혔다. 지난해 6월에 이어 1년 4개월 만의 가격 인상이다. 루이뷔통은 지난해 2월과 6월 두 차례에 걸쳐 가격을 인상했다.
日本路易•威登22日表明,皮包和钱夹等皮革制品商品的价格将均值上调3%。它是自上年6月后,阔别一年零4个月再度上调价格。路易•威登在上年二月和6月曾2次价格上涨。
가방 제품인 '스피디30'은 101만5000원에서 103만원으로 올랐다. 가방 '팔레르모 PM'은 170만원에서 176만원으로 상승했고, '네버풀MM'도 107만5000원에서 110만원으로 인상됐다. 의류와 신발, 시계 등은 가격 변동이 없다.
“Speedy 30”皮包的价格将从101.5万韩元上调至103万韩元。“Palermo PM”皮包将从170万韩元上调至176万韩元,“Neverfull MM”皮包也将从107.5万韩元上调至110万韩元。服饰、鞋、腕表等的价格不会改变。
루이뷔통 측은 원자재 및 물류 가격 인상 때문에 가격이 오른 것으로 안다고 밝혔다.
路易•威登表述说,因原料及运输成本增涨,因此 上调了相关商品价格。
한 백화점 관계자는 "22일 갑자기 가격 인상 통보를 받아 가격표를 바꾸는 등 조치를 취했다"며 "명품 업계는 백화점 등과 따로 상의하지 않고 가격 인상을 일방적으로 통보하는 경우가 많다"고 말했다. 또 다른 백화점 관계자는 "국내에서 명품이 너무 잘 팔리다 보니 콧대가 높은 것 아니겠느냐"고 말했다. 업계 관계자는 "루이뷔통의 글로벌 가격 조정책에 따라 홍콩과 호주 등 아시아·태평양 일부 지역 판매가가 함께 오른 것 같다"고 말했다.
一家百货商店的相关人士表明:“22日忽然收到价格上调通告后,采用了拆换价格标识等对策。*品牌业内不与百货商店等开展商议,单方上调价格后开展通告的状况许多。”另一家百货商店的相关人士表明:“因为*品牌在首尔十分热销,越来越愈来愈自高自大。”业界人士表明:“依据路易•威登的全*价格调节现行政策,仿佛**和加拿大等一部分亚洲地区的市场价也同歩上调。”
루이뷔통 계열의 화장품 회사 메이크업포에버도 지난 3일부터 300여 제품에 대한 가격을 평균 5.5% 올렸다. 샤넬은 향수 'NO.5' 등 20개 상품을 지난 1일부터 평균 8% 인상했다.
路易•威登系列产品彩妆化妆品企业MAKE UP FOREVER也从当月3日刚开始将300好几个商品的价格均值上调5.5%。香奈儿香水NO.5等20个商品的价格从当月2日刚开始均值上调了8%。
上一篇: 留学:老师详解韩国留学的种类
下一篇: 法语语法:动词的变位(1)