“都敏俊xi”让韩国人倍感新奇
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-09 02:58
编辑: 欧风网校
259
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
“都敏俊xi”让韩国人倍感新奇
“씨”是韩文选用在姓名后表明尊敬的词,但中文中并沒有相匹配的词。伴随着潮流的发展趋势,我国网民也常常会学韩国电视剧里一样,称呼别人为“**xi”,但先前并沒有造成哪些关心。此次《来自星星的你》在*的高人气引起日本网民关心,看一下她们是怎样看待这一称呼的吧!
최근 인기리에 막을 내린 SBS ‘별에서 온 그대(이하 별그대)’의 주인공 김수현이 중국 내에서 ‘도민준xi’ 라는 신조어로 불린다고
알려져 화제다.
近期在高人气中完美收官的SBS《来自星星的你》主人翁金秀贤在*刮起了“都敏俊xi”新造词时尚潮流,引起话题讨论。
실제로 중국에서는 ‘김수현’이란 본명보다 ‘도민준xi’라는 말로 더 자주 불리고 있다고.
听说在*很多人称呼“金秀贤”为“都敏俊xi”,而不称呼他的原名。
김수현이 ‘도민준xi 신조어’로 불리는 이유는 ‘별그대’에서 천송이(전지현 분)가 그를 부를 때마다 “도민준 씨”로 말했기
때문.
往往会出現这一新造词,是由于剧里千颂伊常常成称呼他为“도민준 씨”。
중국에서는 사람을 높여 부르거나 이르는 ‘씨’라는 한국 의존명사를 대체할 말이 없어 발음 그대로 ‘xi’를 붙인 것으로 보인다.
“씨”在韩文中是表明尊敬的相互依赖专有名词,但在中文中沒有相匹配的词,因此我们*人立即用音标发音"xi"来替代。
‘도민준xi 신조어’ 소식을 접한 누리꾼들은 “도민준xi 신조어, 귀엽네”, “신기해”, “중국 인기 실감” 등의 반응을
보였다.
见到该信息的网民竞相留言板留言说“都敏俊xi新造词很可爱”、“真奇特”、“感受到这一部剧在*的人气了”。
上一篇: 韩语常用句型:-는 바람에