恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德汉对照故事:小意达的花儿-6

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-08-05 23:56 编辑: 欧风网校 229

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德汉对照故事:小意达的花儿-6

Den ganzen Abend über mußte sie daran denken, was der Student ihr erzählt



hatte. Und als sie nun selbst zu Bett mußte, schlich sie sich erst noch hinter

die Gardinen, die vor den Fenstern herunterhingen, wo die herrlichen Blumen

ihrer Mutter, Tulpen und Hyazinthen, standen, und sie flüsterte ihnen ganz leise

zu: "ich weiß es ja, Ihr sollt heute nacht zum Ball!" Aber die Blumen taten, als

ob sie nichts verständen und rührten kein Blatt, aber die kleine Ida wußte doch,

was sie wußte.

这一整夜她老是惦记着哪个学员告知她的事儿。当她自身要发生关系去睡的情况下,她迫不得已先在笼络了的窗帘布后边瞧瞧。顺着窗户陈列设计着她妈妈的一些漂亮的花儿——有四季海棠,也是有番红花。她悄悄的细声对他们说:“我明白今夜大家要去报名参加一个晚会。”但是这种花儿装做一句话也听不进去,连一片叶儿也不动一下。但是小意达自身心中有数。Als sie im Bett war, lag sie noch lange und dachte, wie hübsch es sein müßte,

die prächtigen Blumen draußen auf des Königs Schloß tanzen zu sehen. "Ob meine

Blumen wirklich mit dabei waren?" Aber da schlief sie schon. In der Nacht

erwachte sie wieder, sie hatte von den Blumen und dem Studenten geträumt, den

der Kanzleirat ausgescholten hatte, weil er ihr etwas hatte einreden wollen. Es

war ganz still in der Schlafkammer, in der Ida lag. Die Nachtlampe brannte auf

dem Tisch, und Vater und Mutter schliefen.

她上了床之后,静静的躺了好长时间。她想,如果可以见到这种讨人喜欢的花儿在君王的城堡里舞蹈,那该多趣味啊!“我不知道我的花儿确实到那里来过沒有?”因此她就睡觉了。晚上她又醒来时;她梦到这些花儿和哪个学员——这位枢密咨询顾问官经常责怪他,说他把一些无趣的怪想头灌到她的脑中。小意达睡的房间是很静的,灯还在桌子上亮着,爸爸和妈妈早已睡觉了。"Ob meine Blumen jetzt noch in Sophies Bett liegen?" sagte sie bei sich selbst,

"wie gern ich das doch wüßte!" Sie richtete sich ein wenig empor und sah auf die

Tür, die einen Spalt offen stand. Drinnen lagen die Blumen und all ihr

Spielzeug;. Sie lauschte, und auf einmal kam es ihr vor, als ob sie drinnen in

der Stube auf dem Klavier spielen hörte, aber ganz leise und so niedlich, wie

sie es niemals früher gehört hatte.

“我不知道我的花儿如今是否依然睡在苏菲亚的床边?”她对自己说。“我多么的期待了解啊!”她将头略微伸出一点,对那半掩着的房间门看过一眼。她的花儿和她的全部的玩具都放到门口。她静静的听着,这时候仿佛听到了外边房间里有一个人在弹琴,弹得很漂亮,很柔和,她从来没有听过那样的钟声。"Nun tanzen gewiß alle Blumen da drinnen!" sagte sie, "ach Gott, wie gern möchte

ich das sehen!" Aber sie getraute sich nicht, aufzustehen, denn damit weckte sie

den Vater und die Mutter. "Wenn sie doch nur hier herein kommen wollten!" sagte

sie; aber die Blumen kamen nicht, und die Musik spielte immer weiter so hübsch,

daß sie es nicht mehr aushalten konnte, denn es war gar zu schön. Sie kroch aus

ihrem kleinen Bett, ging ganz leise zur Tür hin und guckte in die Stube hinein.

Nein, war das hübsch, was sie zu sehen bekam!

“如今花儿一定在那里跳翩翩起舞来啦!”她说,“哦,造物主,我是多么的想瞧瞧他们啊!”但是她害怕醒来,由于她怕吓醒了她的爸爸和妈妈。“我只期待他们到这里来!”她说。但是花儿并不走入来,歌曲還是再次在弹奏着,十分动听。她从此忍不住了,由于这一切是太美了。她爬出来小床,静静的来到门那里,向着外面哪个房间悄悄地望。啊,她所瞥见的一幅景色是多么的趣味啊!

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师