什么是“圣母综合症”
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-13 01:48
编辑: 欧风网校
358
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
什么是“圣母综合症”
Certains individus se sacrifient et forcent l'admiration de leur entourage.
Mais quelles sont leurs motivations profondes ?
有的人自我牺牲,令周边人敬佩。但她们的深层次主观因素是什么呢?
«Du plus lointain que je me souvienne, j'ai toujours eu un côté Jeanne
d'Arc, confie Carla, 50 ans. «Même dans une fête foraine où l'on gagnait un
lapin en peluche, je choisissais en priorité le dépoilé, celui qui semblait le
plus malheureux!»
“在我能回忆起的*悠久的情况下,我也一直有‘圣女贞德’一样的一面。”五十岁的Carla表露心里话,“就算是在游园会上赢到长毛绒兔子,因为我会*先选没了毛的、看上去*悲剧的那只!”
Mais parfois, cette face lumineuse d'une personne, sa générosité et son
abnégation légendaires se transforment en source de problèmes et de souffrances,
autant pour elle que pour les autres. «J'ai l'impression que je fais toujours
tout pour mes proches, et eux jamais rien pour moi»
但有时候,这闪亮的一面,这热血传奇一样的厚道和自我牺牲却会变为难题和痛楚的根源,对她自身,对别人,全是这般。“我觉得,我一直为身边的人倾尽所有,而她们哪些也没为我做。”
Au tout début d'une relation, le sauveur semble bienveillant et satisfait
de son propre altruisme, mais à mesure que le temps passe, il se montre de plus
en plus malheureux, déçu, critique et impuissant.
在一段关联的开始,救助者看上去十分真诚,考虑于本身的利他主义。但伴随着时光流逝,她们看起来愈发悲剧、心寒、苛求、无力。
Quelles sont les racines d'un tel comportement?
这类个人行为的根本原因是什么?
上一篇: 每天十个常用韩语基础词汇(170)
下一篇: 听歌学法语:Jardin d'hiver