哪些德语词汇是追星族的
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2017-01-03 07:42
编辑: monica
311
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
正在学习德语课程的同学们有没有 听过“虹桥一姐”?
*近朗阁德语老师在微博上一直看到虹桥一姐上了热搜,原来她为了要到明星的合影和签名,不惜一切蹲在上海虹桥机场。学习德语课程的同学们知道,像虹桥一姐这样的追星族用德语怎么表达吗?今天朗阁德语老师就来和同学们说说和追星族有关的德语单词吧。
关于“追星族”的德语表达,没有找到特别有灵性的词,“追”字对应的德语动词倒是和中文应景:folgen(追随,跟随),常常用来描述某人在一些社交网站上的粉丝数,举个栗子:Mehr als 300.000 Fans folgen K jetzt bei Facebook.(现在K在脸书上的粉丝数已经超过了30万)。
一位德国朋友表示:德语中也是用的外来词“Fan”来表达“粉丝”,复数也是“Fans”,德语释义就是“begeisterter Anhänger(狂热的追随者)”。因为“Fan”是阳性名词,所以如果想要强调是一名女粉丝(比如在一些德语报道中),那么可以说“ein weiblicher Fan”。如果觉得“Fan”的程度不足以表达你的爱,可以再加点料:“Super-Fan(超级粉丝)”。
说到粉丝,就不得不说“粉丝俱乐部(der Fan-Club )”,有些德国网站上会写上一些粉丝会员专享的福利,比如:Die Tickets gibt es zuerst für Fan-Club-Mitglieder.(这批票子会先给粉丝俱乐部的会员)。
除此之外,粉丝们还会定制die Fan-Artikel(粉丝周边),比如一些德国电商网站上会写上广告标语:Wir zeigen, wo Sie die besten Fan-Artikel bekommen.(让我们来告诉您,哪里可以找到*棒的粉丝周边)。
在查找资料的过程中,小编还发现了一个蛮有意思的词:das Groupie, 杜登上给到的德语释义是:weiblicher Fan, der immer wieder versucht, in möglichst engen Kontakt mit der von ihm bewunderten Person oder Gruppe zu kommen,即“总是试图通过各种方式,尽可能的亲近自己倾慕之人或群体(组合)的女粉丝”,中文翻译为“骨肉皮”。
相比之下,杜登上的解释还是很温和的,因为“骨肉皮”可以用来专指“追求和明星发生关系(多数是肉体上,少数为精神上)的女粉丝”。
朗阁德语老师想和同学们说,适度的追星是可以的,但是千万不要为了追星而影响生活哦。以上就是朗阁德语老师总结的追星族*德语单词,同学们学会了吗?
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14834293059074.jpg">
关于“追星族”的德语表达,没有找到特别有灵性的词,“追”字对应的德语动词倒是和中文应景:folgen(追随,跟随),常常用来描述某人在一些社交网站上的粉丝数,举个栗子:Mehr als 300.000 Fans folgen K jetzt bei Facebook.(现在K在脸书上的粉丝数已经超过了30万)。
一位德国朋友表示:德语中也是用的外来词“Fan”来表达“粉丝”,复数也是“Fans”,德语释义就是“begeisterter Anhänger(狂热的追随者)”。因为“Fan”是阳性名词,所以如果想要强调是一名女粉丝(比如在一些德语报道中),那么可以说“ein weiblicher Fan”。如果觉得“Fan”的程度不足以表达你的爱,可以再加点料:“Super-Fan(超级粉丝)”。
说到粉丝,就不得不说“粉丝俱乐部(der Fan-Club )”,有些德国网站上会写上一些粉丝会员专享的福利,比如:Die Tickets gibt es zuerst für Fan-Club-Mitglieder.(这批票子会先给粉丝俱乐部的会员)。
除此之外,粉丝们还会定制die Fan-Artikel(粉丝周边),比如一些德国电商网站上会写上广告标语:Wir zeigen, wo Sie die besten Fan-Artikel bekommen.(让我们来告诉您,哪里可以找到*棒的粉丝周边)。
在查找资料的过程中,小编还发现了一个蛮有意思的词:das Groupie, 杜登上给到的德语释义是:weiblicher Fan, der immer wieder versucht, in möglichst engen Kontakt mit der von ihm bewunderten Person oder Gruppe zu kommen,即“总是试图通过各种方式,尽可能的亲近自己倾慕之人或群体(组合)的女粉丝”,中文翻译为“骨肉皮”。
相比之下,杜登上的解释还是很温和的,因为“骨肉皮”可以用来专指“追求和明星发生关系(多数是肉体上,少数为精神上)的女粉丝”。
朗阁德语老师想和同学们说,适度的追星是可以的,但是千万不要为了追星而影响生活哦。以上就是朗阁德语老师总结的追星族*德语单词,同学们学会了吗?
上一篇: 跟着韩剧《鬼怪》学韩语词汇
下一篇: 2017年法语考试报名及考试时间