德语和英语的区别有多大?看完哭出来...
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-10 00:02
编辑: 欧风网校
209
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语和英语的区别有多大?看完哭出来...
在进到主题以前,德语君先来共享一个自身的短故事。实际上在挑选大学的专业时,德语君在德语和德语中间担心,*后還是挑选了德语。当宣布新学期开学时,德语君很庆幸自身挑选了德语,由于德语只比英语多了好多个英文字母,而俄语字母真的是“全新升级”的!
自然,万事万物全是有多面性的。当我们庆幸自身无需学习培训新英文字母的另外,又深陷了会混淆德语和英语的谷底窘境......
坚信也有很多人也常常混淆德语和英语。归根结底,是德语和英语同归属于日耳曼语族。因此,这二种語言有很多的类似点。这在某种意义上实际上是很“风险”的。由于外形类似的2个词,含意将会会彻底不一样。如果你在跟他人闲谈时要不对词,一不小心就尴了个尬。在德语中,大家对这种英语单词也有一个可爱的昵称
“falsche Freunde”。
下边,就要大家来了解好多个falsche Freunde吧!
在说德语时,做为秃头少女的大家可再也不会用bald啦。大家都知道,bald在英语中有“秃顶”的含意。但在德语里,bald则是“demnächst,没多久,立刻”的含意。“秃顶”的德语表述是kahl或是glatzköpfig.
英语单词fabric与德语英语单词Fabrik虽只有一个英文字母不一样,但在含意上可各有不同。英文fabric是“纺织物”的含意,而德语Fabrik则是“加工厂”的含意。德语中,仅有Stoff能表达英语中fabric的含意。
还有一个德国人常常用错的英语词便是bodybag。在德国人眼里,bodybag便是“双肩包”,而这一词的意思具体是“装遗体的包装袋”。如果你把这个词用错的情况下,不良影响无法预料!bodybag的德语近义词实际上是Leichensack。而Umhängetasche才算是德国人要想表述“双肩包”的词。
当他人询问你英文的glance在德语中是Glanz還是Blick时,我觉得绝大多数人都是选前面一种,但結果却应该是后面一种。glance的意思是“一瞥”,而Glanz则是“辉煌,光辉”的含意,它仅仅在外形上蒙蔽了很多人 。
下边,大家来做一个趣味测试,下列哪一个词并不是英文单词?
Kitsch, Hinterland, Waldeinsamkeit
回答自然是Waldeinsamkeit,-keit可谓是典型性的德语词后缀名,这一点学德语的人可不能忘记哦!
Kitsch在德语和英语上都表明“荒缪的工艺品“;Hinterland在德语和英语都是有“核心区”之意。
自然,除开这两个词外,德语中也有许多 与英文单词外形同样实际意义也同样的词,
比如:vase-Vase 大花瓶
stress-Stress 工作压力
nest-Nest 巢
computer-Computer 电脑上
总得来说,会混淆德语和英语是每一个学德语说德语的人都是碰到的难点。那怎么做才可以尽量地防止这类状况的产生呢?回答自然是记单词记单词记单词啦!仅有不断累积,才可以更强的应用!快跟德语君一起举起小本本开心地记单词吧!
上一篇: 韩语会话:交通(轮船2)
下一篇: 法语基础口语会话大全(34)