英法形近词ménage和manage的区别
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2016-12-27 07:42
编辑: monica
292
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语ménage和英语manage看上很相似,实则有区别。
有很多学习法语课程的同学反映说,经常会看到一些法语和英语拼写很像的单词,这些法语单词虽然看似和英语很像,但其实含义是完全不一样的,就像ménage和manage。所以今天朗阁法语老师就来和同学们讲解一下,英法形近词ménage和manage有什么区别呢?
Une femme de ménage
不要把标题误解成“女经理”(directrice, 或者gestionnaire),其实 ménage 和 manage 一点关系也没有。
Ménage is household or housework, as in faire le ménage: to do the housework.
法语的 ménage 意为“家”,“(一户)人家”或“家务活”。
例如:
法:Un ménage de cinq personnes.
英:A household of 5 people.
中:五口之家
法:Il y a une dizaine de ménages dans cet immeuble.
英:There are about a dozen households in this building.
中:在这幢楼房内住有十来户人家。
标题 Une femme de ménage,不是家庭妇女(ménagère),而是雇来干家务活的女人,就是女佣,清洁工,小时工啦。
英语是 cleaning lady. 如果是专门扫厕所的,还有一个词:dame-pipi.
注意: “femme de ménage”和“女仆”可不太一样哟!日语的メイド(女仆)是从英语的 maid来的,(法语的女仆是bonne, domestique。)她们一般是全职工作,住主人家。“女仆”的形象年轻,漂亮,可爱,好象也不干粗活儿的。
如果一对恋人搬到一起同住,用法语说就是“se mettre en ménage” (to set up house together),有翻译成“共筑爱巢”啦。可是,如果是三个人呢?
法语里有个词组:Ménage à trois:不是“三口之家”(un ménage de 3 personnes)。It describes a domestic arrangement in which three people having sexual relations occupy the same household.
有人翻译成“三人行”。就是电影“乱世三人行(Head in the Clouds)”里那种“三人同居”的关系。
注意:不要和“三角恋”(love triangle, amour triangulaire) 搞混哟。
Ménage 的动词形式是 ménager。动词 ménager 和 to manage (管理) 无关, 而是关心,关照(别人),考虑周到的意思。
Ménager is not to manage, gérer, but to show care and consideration when dealing with an individual or organization.
例如:
法:Qui veut voyager loin ménage sa monture.
英:Take good care of your horse if you want to travel a long distance.
中:[谚]路遥惜坐骑。
【法语】
法语“ ménage ”是“家庭,家务活”意思。
【英语】
英语“manage”是“管理,经营,解决”的意思。
现在学习法语课程的同学们知道法语单词ménage和英语单词manage的区别了吧!如果还有什么疑问的话,也可以在文章下面的评论区给朗阁法语老师留言哦,法语老师看到问题后也会尽快回复同学们的呢。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14828245338296.jpg">
Une femme de ménage
不要把标题误解成“女经理”(directrice, 或者gestionnaire),其实 ménage 和 manage 一点关系也没有。
Ménage is household or housework, as in faire le ménage: to do the housework.
法语的 ménage 意为“家”,“(一户)人家”或“家务活”。
例如:
法:Un ménage de cinq personnes.
英:A household of 5 people.
中:五口之家
法:Il y a une dizaine de ménages dans cet immeuble.
英:There are about a dozen households in this building.
中:在这幢楼房内住有十来户人家。
标题 Une femme de ménage,不是家庭妇女(ménagère),而是雇来干家务活的女人,就是女佣,清洁工,小时工啦。
英语是 cleaning lady. 如果是专门扫厕所的,还有一个词:dame-pipi.
注意: “femme de ménage”和“女仆”可不太一样哟!日语的メイド(女仆)是从英语的 maid来的,(法语的女仆是bonne, domestique。)她们一般是全职工作,住主人家。“女仆”的形象年轻,漂亮,可爱,好象也不干粗活儿的。
如果一对恋人搬到一起同住,用法语说就是“se mettre en ménage” (to set up house together),有翻译成“共筑爱巢”啦。可是,如果是三个人呢?
法语里有个词组:Ménage à trois:不是“三口之家”(un ménage de 3 personnes)。It describes a domestic arrangement in which three people having sexual relations occupy the same household.
有人翻译成“三人行”。就是电影“乱世三人行(Head in the Clouds)”里那种“三人同居”的关系。
注意:不要和“三角恋”(love triangle, amour triangulaire) 搞混哟。
Ménage 的动词形式是 ménager。动词 ménager 和 to manage (管理) 无关, 而是关心,关照(别人),考虑周到的意思。
Ménager is not to manage, gérer, but to show care and consideration when dealing with an individual or organization.
例如:
法:Qui veut voyager loin ménage sa monture.
英:Take good care of your horse if you want to travel a long distance.
中:[谚]路遥惜坐骑。
【法语】
法语“ ménage ”是“家庭,家务活”意思。
【英语】
英语“manage”是“管理,经营,解决”的意思。
现在学习法语课程的同学们知道法语单词ménage和英语单词manage的区别了吧!如果还有什么疑问的话,也可以在文章下面的评论区给朗阁法语老师留言哦,法语老师看到问题后也会尽快回复同学们的呢。
上一篇: 如何用德语表达“搞事情”?
下一篇: 雅思写作的评分标准是什么样的