中法双语童话故事:《白雪公主》3
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-07 00:56
编辑: 欧风网校
157
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中法双语童话故事:《白雪公主》3
La nuit venue, les ma tres de la cabane arrivèrent; c'étaient des nains qui cherchaient de l'airain et de l'or dans les montagnes. Ils allumèrent leurs petites lampes, et quand le logis fut éclaire, ils virent bient t que quel-qu'un avait passé para là, car tout n'était plus dans le même ordre où ils l'avaient laissé.
Le premier dit :
Qui s'est assis sur ma chaise ?
Le second :
Qui a mangé dans ma petite assiette ?
Le troisième :
Qui a pris de mon pain ?
Et le quatrième :
Qui a touché à mes légumes ?
Le cinquième :
Qui a piqué avec ma fourchette ?
Le sixième :
Qui a coupé avec mon couteau ?
Et le septième :
Qui a bu dans mon petit gobelet ?
Puis le premier se retourna et il vit que son lit était un peu affaissé.
Qui s'est couché dans mon lit? dit-il.
Et les autres d'accourir et dire :
Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un.
Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un.
Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un.
Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un.
Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un.
Dans le mien aussi, il y a eu quelqu'un.
Mais le septième, en regardant son lit, aper ut Blanche-Neige qui y était couchée et dormait. Il appela ses frères, qui se hatèrent de venir et se récrièrent d'étonnement et chacun fut chercher sa lampe pour mieux contempler Blanche-Neige.
Ah! mon Dieu, ah! mon Dieu, répétaient les nains, que cette enfant est belle!
Ils étaient ravis de l'admirer et se gardèrent bien de l'éveiller: le septième nain dormit une heure dans le lit de chacun de ses compagnons jusqu'au point du jour.
Le matin, quand Blanche-Neige sortir de son sommeil, elle vit les petits hommes et fut effrayée. Mais ils se montrèrent fort aimables et lui demandèrent son nom.
Je me nomme Blanche-Neige dit-elle.
-- Par quel hasard, reprirent les nains, es-tu venue dans notre maison?
Alors elle leur conta son histoire : comment sa belle-mère avait voulu la faire tuer, comment le chasseur l'avait épargnée, et comment elle avait couru tout le jour jusqu'à ce qu'elle rencontrat la petite cabane.
Les nains lui dirent :
Veux-tu faire notre ménage, les lits, la cuisine, coudre, laver, tricoter? En ce cas, nous te garderons avec nous et tu ne manqueras de rien.
Blanche-Neige leur promit tout ce qu'ils désiraient et resta chez eux. Elle vaquait aux soins du ménage. Le matin, les nains s'en allient pour chercher dans les montagnes de l'airain et de l'or; le soir, ils rentraient au logis, où le d ner devait se trouver prêt. Toute la journée la jeune fille était seule, et ils l’avertissaient en partant de se tenir sur ses gardes : Car, disaient les bons petits hommes, ta maratre saura bient t que tu es ici ; n’ouvreà personne !
没多久, 房子的主大家回家了, 她们是七个在山上开采采金子的小矮人。 她们照亮七盏灯, 立刻发觉有些人动过房子里的东西。
*个问: “谁坐过我的椅子?”
第二个问: “谁吃 过我菜盘里的东西?”
第三个问: “谁吃过我的面包?”
第四个问: “谁动了我的汤勺?”
第五个问: “谁使用过我的叉子?”
第六个问: “谁使用过我的水果刀?”
第七个问: “谁喝过我 的红酒?”
*个然后向四周瞧, 来到床前, 叫道: “到底是谁在我的床上睡过?”
其他的一听都冲过来, 紧跟她们也都叫了起來, 由于她们都看得出来有些人在她们的床上躺过。
第七个 矮人一看他的床上正入睡的白雪公主, 马上把他的弟兄们都叫了回来, 她们用来灯, 细心照 着白雪公主看过好一阵子, 惊讶地感慨道: “我的天呐, 她是一个多么的可爱的*呀! ”
她们喜悦而又怜爱地看见她,害怕将她吵醒了。 夜里, 第七个小矮人轮流和其他的好多个小矮人 每个人睡一个小时, 渡过了这一夜里。
第二天早晨, 白雪公主醒来时后见有七个小矮人围住她, 吓了一大跳, 但她们十分随和地 问她说: “你叫什么”看见她们那善解人意质朴的脸孔和激情的眼光, 她回应说: “我的名字叫白雪公主。 ”
小矮人们又问: “你是如何到大家家中来的”因此, 白雪公主向她们叙述了自身的所有亲身经历。
她们听了十分怜悯, 讲到: “要是你愿意为大家整理房子、煮饭、洗衣服 服、纺线、修补衣服, 你能留到这里, 大家会尽心竭力照顾你的。 ”
白雪公主很愿意地说: “好的, 我十分想要。 ”那样, 七个小矮人每日到山上找寻黄金和银子, 白雪公主则待在家 里干些家务。 她们劝诫她说: “皇后没多久就会找到你在哪儿的, 你千万别让所有人进家 来。 ”
上一篇: 韩国不婚族逐渐增多