中德双语故事:野天鹅-8
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-05 02:40
编辑: 欧风网校
277
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语故事:野天鹅-8
"Auf welche Art kann ich euch erlösen?" fragte die Schwester. Und sie
unterhielten sich fast die ganze Nacht, es wurde nur einige Stunden
geschlummert. “我怎样可以救你们呢?”亲妹妹问。她们类似谈了一整夜得话;她们只午休了一两个小时。 Elisa erwachte von dem
Rauschen der Schwanenflügel, welche über ihr sausten, die Brüder waren wieder
verwandelt. Und sie flogen in großen Kreisen und zuletzt weit weg, aber der eine
von ihnen, der jüngste, blieb zurück. Und der Schwan legte den Kopf in ihren
Schoß, und sie streichelte seine Flügel, den ganzen Tag waren sie beisammen.
Gegen Abend kamen die andern zurück, und als die Sonne untergegangen war,
standen sie in natürlicher Gestalt da.
艾丽莎醒来时了,由于她头顶传来一阵天鹅的拍翅声。哥哥又发生变化模样。她们在绕着大社交圈回旋;*终就向远方飞去。但是她们之中有一只——那*年青的一只——
脱队了。他将头藏在她的怀中。她抚摩着他的白色的翅膀。她们一天到晚偎在一起。傍晚的情况下,别的的天鹅又都飞回了。当太阳落下之后,她们又修复了原型。 "Morgen
fliegen wir von hier weg und können vor Ablauf eines ganzen Jahres nicht
zurückkehren. Aber dich können wir nicht so verlassen! Hast du Mut, mitzukommen?
Mein Arm ist stark genug, dich durch den Wald zu tragen. Sollten wir da nicht
alle so starke Flügel haben, um mit dir über das Meer zu fliegen?" - - "Ja,
nehmt mich mit!" sagte Elisa.
“明日大家就需要从这里飞走,大约整整的一年的時间里,我们不可以返回这里来。但是我们不能就那么地放弃你呀!给你胆量跟大家一块儿去么?大家的手臂具有足够的气力抱紧你踏过山林,难道说大家的翅膀就沒有足够的气力相互背着你翻过大海么?”
“是的,将我一同带吧,”艾丽莎说。 Die ganze Nacht brachten sie damit zu, aus der geschmeidigen
Weidenrinde und dem zähen Schild ein Netz zu flechten, und das wurde groß und
fest. Auf dieses Netz legte sich Elisa, und als die Sonne hervortrat und die
Brüder in wilde Schwäne verwandelt wurden, ergriffen sie das Netz mit ihren
Schnäbeln und flogen mit ihrer lieben Schwester, die noch schlief, hoch gegen
die Wolken empor. Die Sonnenstrahlen fielen ihr gerade auf das Antlitz, deshalb
flog einer der Schwäne über ihrem Kopf, damit seine breiten Schwingen sie
beschatten konnten.
她们花了一整夜时间用绵软的柳枝皮和坚毅的蒲棒织出了一个又大又牢固的网子。艾丽莎在网里平躺着。当太阳升起來、她的亲哥哥又变成了野天鹅的情况下,她们用嘴衔起这一网。因此她们带著仍在睡熟着的亲爱的妹妹,高高的向云彩里飞去。太阳正射到她的脸部,因而就会有一只天鹅在她的空中飞,用他宽敞的翅膀来为她遮挡太阳。Sie waren weit vom Land entfernt, als Elisa erwachte. Sie glaubte noch zu
träumen, so sonderbar kam es ihr vor, hoch durch die Luft über das Meer getragen
zu werden. An ihrer Seite lag ein Zweig mit herrlichen reifen Beeren und ein
Bündel wohnschmeckender Wurzeln, die hatte der jüngste der Brüder gesammelt und
ihr hingelegt. Sie lächelte ihn dankbar an, denn sie erkannte ihn, er war es,
der über ihr folg und sie mit den Schwingen beschattete.
当艾丽莎醒来时的情况下,她们早已离去陆上很远了。她认为自身依然在做着梦;在她来看,被托在水上高高的掠过天上,简直十分奇特。她身边有一根结着漂亮的熟果实的枝干和一束清甜味的草根创业。它是哪个*少的亲哥哥为她采下并放到她身边的。她谢谢地为他笑容,由于她早已认出来这就是他。他在她的头顶飞,用翅膀为她遮着太阳。
上一篇: 法语每日新闻:6月7日
下一篇: 西班牙语词汇:人体的五脏六腑