恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德故事阅读:卖火柴的小女孩-1

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-05 00:10 编辑: 欧风网校 391

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德故事阅读:卖火柴的小女孩-1

Es war entsetzlich kalt; es schneite, und der Abend dunkelte bereits; es



war der letzte Abend im Jahre, Silvesterabend. In dieser Kälte und in dieser

Finsternis ging auf der Straße ein kleines armes Mädchen mit bloßen Kopfe und

nackten Füßen. Es hatte wohl freilich Pantoffeln angehabt, als es von Hause

fortging, aber was konnte das helfen! Es waren sehr große Pantoffeln, sie waren

früher von seiner Mutter gebraucht worden, so groß waren sie, und diese hatte

die Kleine verloren, als sie über die Straße eilte, während zwei Wagen in

rasender Eile vorüberjagten; der eine Pantoffel war nicht wiederaufzufinden und

mit dem anderen machte sich ein Knabe aus dem Staube, welcher versprach, ihn als

Wiege zu benutzen, wenn er einmal Kinder bekäme.

天冷得恐怖。已经降雪,黑喑的暮色刚开始垂挂了。它是这一年*终的一夜——新春的前夜。在那样的严寒和黑暗中,有一个秃头赤足的小姑娘已经大街上往前走。是的,她离开家的情况下还衣着一双凉拖,但那又有什么作用呢?那就是一双十分大的凉拖——那么大,近期她母亲一直在衣着。当她急匆匆地翻过街道社区的情况下,二辆马车狂奔着闯过来,弄得小姑娘把鞋跑落了。有一只她如何也寻不上,另一只又被一个男孩儿捡起,拿着逃跑了。男孩儿还说,等他未来有小孩的情况下,能够把它作为一个摇蓝来应用。Da ging nun das kleine Mädchen auf den nackten zierlichen Füßchen, die vor Kälte

ganz rot und blau waren. In ihrer alten Schürze trug sie eine Menge

Schwefelhölzer und ein Bund hielt sie in der Hand. Während des ganzen Tages

hatte ihr niemand etwas abgekauft, niemand ein Almosen gereicht. Hungrig und

frostig schleppte sich die arme Kleine weiter und sah schon ganz verzagt und

eingeschüchtert aus. Die Schneeflocken fielen auf ihr langes blondes Haar, das

schön gelockt über ihren Nacken hinabfloß, aber bei diesem Schmucke weilten ihre

Gedanken wahrlich nicht. Aus allen Fenstern strahlte heller Lichterglanz und

über alle Straßen verbreitete sich der Geruch von köstlichem Gänsebraten. Es war

ja Silvesterabend, und dieser Gedanke erfüllte alle Sinne des kleinen Mädchens.

如今小姑娘只能赤着一双小脚走。小脚早已冻得泛红发白了。她有很多火柴棍包在一个旧罩衣里;她手上还拿着一扎。这一整天谁也没有向她买了一根;谁也没有给她一个铜板。可伶的小姑娘!她又饿又冻得往前走,真是是一幅凄苦的界面。小雪花落到她金黄色的长发上——它打卷地撒落在她的肩膀,看起来十分漂亮。但是她并沒有想起自身好看。全部的窗户都射出现了光来,大街上漂着一股烤鸭肉的香气。确实,它是除夕夜。她在想这一件事儿。In einem Winkel zwischen zwei Häusern, von denen das eine etwas weiter in die

Straße vorsprang als das andere, kauerte es sich nieder. Seine kleinen Beinchen

hatte es unter sich gezogen, aber es fror nur noch mehr und wagte es trotzdem

nicht, nach Hause zu gehen, da es noch kein Schächtelchen mit Streichhölzern

verkauft, noch keinen Heller erhalten hatte. Es hätte gewiß vom Vater Schläge

bekommen, und kalt war es zu Hause ja auch; sie hatten das bloße Dach gerade

über sich, und der Wind pfiff schneidend hinein, obgleich Stroh und Lumpen in

die größten Ritzen gestopft waren.

那里有二座房子,在其中一座房子比另一座更向街心外伸一点,她便在这个墙脚里坐下来,缩作一团。她把一双小脚也缩进去,但是她觉得更冷。她害怕回家里去,由于她沒有卖出一根火柴,沒有赚到一个铜板。她的爸爸一定会打她,并且家中也是很冷的,由于她们头顶只有一个能够灌入风来的房顶,尽管较大 的裂开早已用草和碎布塞住了。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师