法语习语知多少:Comme un éléphant dans……
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-04 23:52
编辑: 欧风网校
248
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:Comme un éléphant dans……
Comme un éléphant dans un magasin de porcelain
大象进了瓷器店!!!
这一习语要表述的是:十分愚钝、不老练,等同于英文的like a bull in a china
shop(虽然英语和德语习语中的动物不一样,但是一看都十分的品牌形象。)
Signification : Très maladroit, Sans aucune finesse
Exemples :
词组:
Affaire Cassez: Sarkozy, comme un "éléphant dans un magasin de
porcelaine"
卡塞恶性事件:愚钝不堪入目的萨科奇(荷兰杂志期刊« L'Express »一篇文章的题型)
N’emmène pas le stagiaire à la réunion, il y serait comme un éléphant dans
magasin de porcelaine.
别带哪个见习生去汇报工作,他确实不足成熟。
Origine :
来源于:
Dans une situation délicate, on dit parfois d'une personne qu'elle est
"comme un éléphant dans un magasin de porcelaine". L'éléphant désigne
naturellement la lourdeur et la maladresse, alors que le "magasin de porcelaine"
désigne la délicatesse d'une situation. L'association de ces deux termes permet
d'exagérer sur la maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire
"beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.
在一个彼此之间的状况下,有时候大家要说别人“仿佛大象进了瓷器店”。大象当然就是指迟缓和愚钝,而“瓷器店”则就是指状况的彼此之间。这两个措辞的融合使一个人的难堪愚钝更为夸大其词,品牌形象地描述出这个人将会会”搞砸了许多 事”,仿佛一头大象会粉碎许多 易破的陶器。
上一篇: 凡尔赛大学陷入财政危机
下一篇: 2014年为韩国“多假期年”