法语习语知多少:casser les pieds de qqn
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-24 00:54
编辑: 欧风网校
318
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:casser les pieds de qqn
Casser les pieds de quelqu’un
字面意思:打碎别人的两脚。
ennuyer, importuner quelqu’un
身后喻意:使人憋屈、厌烦,令人讨厌。
On attendrait plutôt écraser; dans cette locution d’origine argotique. En
outre, le pied, en argot c’est la «part».
“Casser”实际上代表“écraser”(促使别人承受不住)。此外,“脚”在俚语中表明“一部分、层面”。
D’après Alain Rey, l’association du verbe casser avec un nom d’organe vient
de l’expression « rompre les os » du XIIe siècle. Cependant l’idée d’importuner
vient de la locution de 1450 « casser la cervelle ».Plus tard, vers 1890, cette
expression se transformera en « casser les oreilles » ou « casser les pieds »
mais gardera toujours la signification de déranger quelqu’un, souvent et de
façon inopportune.
据Alain
Rey觉得,形容词casser与内脏器官的关联来自于12世纪的“断裂骨骼”。殊不知“令人厌烦”这一定义来源于1450年的语句“打碎脑组织”。之后,1890年上下,这一表述将形变为“打碎耳朵里面”或者“打碎脚”,但一直*存了常常地、以不适度的方法打搅别人的含意。
词组:Je déteste François - il me casse les pieds !
我讨厌弗朗索瓦,他要我烦死啦!
上一篇: 心理测试:你对爱情有什么期待?
下一篇: 西语阅读:如何化出清透裸妆