韩语阅读:*住性命的游客
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-23 01:42
编辑: 欧风网校
159
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语阅读:*住性命的游客
생명을 건진 나그네*住性命的旅客
나그네가 당나귀와 개 한 마리를 데리고 여행을 하고 있었어요. 길을 가다가 어느덧 날이 저물었어요.
旅客带著一头驴和一只狗旅游。突然之间不经意间夜晚。
마을이 보이지 않아 나그네는 길가의 빈 헛간에서 하룻밤을 지내기로 했어요. 잠을 자기에는 이른 시간이라 나그네는 책을 읽으려고 등불을 켰어요.
旅客看不见村子,决策在道旁的空库房里渡过一晚。早已来到该睡觉的时候了,旅客想看书,便引燃了油灯。
그런데 바람이 휘익 불더니 그만 등불이 꺼져 버렸어요,‘할 수 없군. 그냥 잠이나 자야겠다.’여행하느라 피곤했던 나그네는 곤히 잠이 들었어요.
可是风呼呼直响,把灯吹灭了。“没法。那么就睡觉吧。”疲倦的旅客*进入了梦境。
다음 날 아침, 잠에서 깨어나 밖으로 나간 나그네는 깜짝 놀랐어요, 간밤에 여우가 개를 물어 죽인 거예요. 죽은 개를 안고 눈물을 흘리던 나그네는 그 옆에서 뼈만 앙상하게 남은 당나귀를 발견했어요.
第二天早晨,旅客从梦中醒来,到外边一看,吓了一跳。昨天夜里小狐狸把狗咬去世了。旅客怀着去世的狗泪如雨下,然后又看到了前边只剩余骨骼的驴。
사자가 와서 당나귀도 통째로 잡아먹어 버렸어요. 타고 갈 당나귀와 아끼던 개를 한꺼번에 잃은 나그네는 너무 슬퍼서 엉엉 울었어요.
狮子座把驴把握住吞掉了。旅客一下子失去了道上骑的驴和深爱的狗,伤心欲绝呜呜呜哇哇大哭。
간신히 기운을 차린 나그네는 마을을 향해 걸어갔어요.그런데 이상하게도 사람이 한 명도 보이지 않았어요. 군데군데 불이 타고 있고, 집집마다 난리가 난 듯했어요.
旅客强振作起来,向村子走去。但令人费解的是,一个人也看不见。四处都着起火,每一户别人仿佛都经历了战争一样。
‘웬일일까?’사방을 한참 살핀 뒤에야 나그네는 알게 되었어요.‘밤에 도둑떼가 마을에 쳐들어왔구나!’
“是怎么回事?”旅客在周边观查了一会儿才明白:“夜里,劫匪犯罪团伙袭击了村庄啊!”
나그네는 지난 밤에 있었던 일을 곰곰이 생각해 보았어요.‘등불이 바람에 꺼지지 않았다면 도둑떼에 들켜 나도 죽고 말았을 거야. 개가 살아 있었다면 개 짖는 소리에 들켰겠지? 당나귀도 가만히 있지는 않았을 테고…….’
旅客反复想了想昨晚产生的事。“假如灯不被风吹灭得话,就会被盗贼们发觉,随后她们也会杀了我吧。狗如果活著得话,狗会叫,一叫不也会被她们发觉吗?驴也不会安安稳稳地呆着……”
나그네는 가지고 있던 것을 몽땅 잃어버린 덕분에 오히려 목숨을 지킬 수 있었던 거예요.
旅客失去了产生的所有东西,幸亏失去了这种,他反倒*住了性命。
【语汇】
헛간:库房
휘익:呼呼地
한꺼번에:一下子
군데군데:随处,四处
한참:好一阵子
쳐들어오다:进攻,袭击
오히려:反倒