怎么用法语说“辣眼睛”?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2016-12-12 06:39
编辑: monica
652
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
辣眼睛成为网络热词,表示各种让人无法直视的事情或者东西。
“辣眼睛”的原意是指在切洋葱等刺激味道的东西,眼睛辣的想流泪。但是现在网络上的都是引申出来的含义,属于讽刺性用于,那么具体翻译成什么样的意思,还要根据上下文来看。
表达法一:tape-à-l'œil
tape的意思是打,拍,敲;œil是眼。直译过来就是打眼睛,其实就是比较刺眼花哨、很炫的意思。
有时说的“辣眼睛”不是很污,很令人厌恶的东西,只是比较扎眼。这时候就可以用tape-à-l'œil,这个词既可以作形容词也可以作名词,作形容词来用是没有性数变化。
比如火爆法国时尚界的青岛大妈facekini,就*是满满tape-à-l'œil的“辣眼睛”。
表达法二:choquer la vue(les regards), blesser la vue ( les regards )
choquer是碰撞、刺激;blesser是使受伤;vue, regards是视线、目光;这两个词组都可以表示让人觉得刺眼,看了不舒服的事物。
例如:Attention si des enfants sont à votre côtés, certaines images peuvent choquer la vue.
如果您的*在身边,请注意,某些画面可能会使其受到刺激。
另外表达刺激,无法直视这个意思,还可以直接用“choquant”, “piquant”这两个形容词。
例如:Ça pour moi, c’est pas assez fun, ça manque de piquants.
对我来说,这个不是很好玩,太缺少刺激了。
例如:Ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales.
这些裸体结婚照激怒了她的婆婆,婆婆觉得这些照片太“辣眼睛”,伤风败俗。
如果画面太污,直毁三观,还可以用“roide”,“raide”这两个形容词。
表达法三:un facepalm
常看美剧的小伙伴应该对这个词不陌生,它直译为“捂脸”,当别人给你发过一个“辣眼睛”的图片时,就可以用这个来回复。这个词不光可以表示尴尬或讽刺,还表示沮丧、失望等等。
表达法四:être laid comme un pou(un singe, un crapaud, une chenille)
如果某人或某物是丑到辣眼睛,没法看了。这些表达法就很适用了。这里的laid就是丑,pou是虱子,singe是猴子,crapaud是癞蛤蟆,chenille是毛毛虫,丑到像虱子,癞蛤蟆和毛毛虫一样,也的确是很辣眼睛了。
例如:Il est laid comme un pou.
他长得其丑无比,实在是“辣眼睛”。
类似的表达法还有:laid à faire fuir 丑到让人逃跑。
表达法五:gênant, embarrassant
当看到让我们很尴尬,很羞羞的画面时,就可以用这两个词来形容,意思就是令人尴尬的。
例如:Cette image est très embarrassante.
这个画面太“辣眼睛”,好让人尴尬啊!
这里:gênant的动词形式是 gêner 使人尴尬,使难为情
例如:Ton regard me gêne beaucoup. 你的目光让我感到好尴尬。
同样,embarrassant的动词形式是embarrasser本意是阻塞,也可表达使为难,使尴尬的意思。
gêner,embarrasser是两个常用词,童鞋们可以多关注下它们的用法,以后可能会经常看到。
表达法六:écœurant,dégueulasse
“gênant”, “embarrassant”的升级版,如果某些东西或画面已经恶心到你,让人很倒胃口,就可以用这两个词来形容了。比如美国CNN把松花蛋评选为“全球*辣眼睛的恶心食物”。就可以说成:
L’ œuf de cent ans, a été choisie comme la nourriture la plus écœurante du monde par CNN.
dégueulasse更加口语化,说起来更地道。法国小伙伴经常用,看到一切恶心作呕的人和物时都可以甩出这个词,表达出你的厌恶、不屑和不满。
以上就是用法语表示“辣眼睛”的一些表达方式,你还有别的想法嘛?可以在评论区告诉小编哦。
·
0 style="width: 440px;" src="/data/file/upload/14815247418159.jpg">
表达法一:tape-à-l'œil
tape的意思是打,拍,敲;œil是眼。直译过来就是打眼睛,其实就是比较刺眼花哨、很炫的意思。
有时说的“辣眼睛”不是很污,很令人厌恶的东西,只是比较扎眼。这时候就可以用tape-à-l'œil,这个词既可以作形容词也可以作名词,作形容词来用是没有性数变化。
比如火爆法国时尚界的青岛大妈facekini,就*是满满tape-à-l'œil的“辣眼睛”。
表达法二:choquer la vue(les regards), blesser la vue ( les regards )
choquer是碰撞、刺激;blesser是使受伤;vue, regards是视线、目光;这两个词组都可以表示让人觉得刺眼,看了不舒服的事物。
例如:Attention si des enfants sont à votre côtés, certaines images peuvent choquer la vue.
如果您的*在身边,请注意,某些画面可能会使其受到刺激。
另外表达刺激,无法直视这个意思,还可以直接用“choquant”, “piquant”这两个形容词。
例如:Ça pour moi, c’est pas assez fun, ça manque de piquants.
对我来说,这个不是很好玩,太缺少刺激了。
例如:Ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales.
这些裸体结婚照激怒了她的婆婆,婆婆觉得这些照片太“辣眼睛”,伤风败俗。
如果画面太污,直毁三观,还可以用“roide”,“raide”这两个形容词。
表达法三:un facepalm
常看美剧的小伙伴应该对这个词不陌生,它直译为“捂脸”,当别人给你发过一个“辣眼睛”的图片时,就可以用这个来回复。这个词不光可以表示尴尬或讽刺,还表示沮丧、失望等等。
表达法四:être laid comme un pou(un singe, un crapaud, une chenille)
如果某人或某物是丑到辣眼睛,没法看了。这些表达法就很适用了。这里的laid就是丑,pou是虱子,singe是猴子,crapaud是癞蛤蟆,chenille是毛毛虫,丑到像虱子,癞蛤蟆和毛毛虫一样,也的确是很辣眼睛了。
例如:Il est laid comme un pou.
他长得其丑无比,实在是“辣眼睛”。
类似的表达法还有:laid à faire fuir 丑到让人逃跑。
表达法五:gênant, embarrassant
当看到让我们很尴尬,很羞羞的画面时,就可以用这两个词来形容,意思就是令人尴尬的。
例如:Cette image est très embarrassante.
这个画面太“辣眼睛”,好让人尴尬啊!
这里:gênant的动词形式是 gêner 使人尴尬,使难为情
例如:Ton regard me gêne beaucoup. 你的目光让我感到好尴尬。
同样,embarrassant的动词形式是embarrasser本意是阻塞,也可表达使为难,使尴尬的意思。
gêner,embarrasser是两个常用词,童鞋们可以多关注下它们的用法,以后可能会经常看到。
表达法六:écœurant,dégueulasse
“gênant”, “embarrassant”的升级版,如果某些东西或画面已经恶心到你,让人很倒胃口,就可以用这两个词来形容了。比如美国CNN把松花蛋评选为“全球*辣眼睛的恶心食物”。就可以说成:
L’ œuf de cent ans, a été choisie comme la nourriture la plus écœurante du monde par CNN.
dégueulasse更加口语化,说起来更地道。法国小伙伴经常用,看到一切恶心作呕的人和物时都可以甩出这个词,表达出你的厌恶、不屑和不满。
以上就是用法语表示“辣眼睛”的一些表达方式,你还有别的想法嘛?可以在评论区告诉小编哦。
上一篇: 想环游欧洲需要什么样的攻略
下一篇: 如何应战雅思听力观点题