韩语小说阅读:《项链》节选(1)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-17 23:50
编辑: 欧风网校
207
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语小说阅读:《项链》节选(1)
목걸이 — 기 드 모파상
颈链 — 居伊·德·莫泊桑
1. 원하는 걸 갖지 못한 여자
1. 没法随心所愿的女人
운명의 잘못이랄까, 간혹 하급 관리의 가정에 예쁘고 귀여운 여자아이가 태어나는 일이 있다. 그녀도 그런 고운 처녀였다.
*上的好看迷人的女子,常常好像因为运势的错漏似的,出世在一个小员工的家中;大家如今应说的这一个更是那样。
지참금이 없고女子산이 굴러 들어올 만한 데도 없으며, 행세깨나 하는 돈 많은 남자를 만나 귀여움을 받으며 아내로 맞아질 그런 연줄도
없었다. 그녀는 문부성에 근무하는 한 하급 관리가 청혼하는 대로 결혼하고 말았다.
她沒有陪嫁的财产,沒有期待,沒有一切方式 促使一个具有钱又有影响力的人了解她,掌握她,爱他,娶她;到*后,她将凑合就和国家教育部的一个小科员结婚了。
몸치장을 하려고 해도 할 형편이 못되어 간소하게 지냈지만, 원래보다 낮은 계급으로 전락한 여자가 불행하듯, 그녀는 행복하지
못했다.
不能够注重装饰设计,她是质朴的,可是悲剧得好像一个降了等的女人;
여자란 본래 신분이나 혈통과 무관하게 그들이 지닌 아름다움과 매력이 곧 그들의 태생과 가문 구실을 하기 마련이다. 타고 난 기품,
본능적인 우아함, 재치 그런 것만이 그들의女子일한 등급이며 하층 계급의 처녀도 높은 신분의 귀부인과 나란히 설 수 있게 하는 것
아닌가...
由于女性们本沒有阶层,沒有门第之分,他们的美,他们的丰挺和他们的诱惑力便是供他们做出生和家境的用处的。他们的与生俱来的机敏,出色的本能反应,顺滑的内心,组成了他们*的级别,并且能够把民俗的女子提了和*大的贵妇人一样高。
자기가 온갖 좋은 것, 값진 것을 누리기 위해 태어났다고 생각하는 그녀에게 매일 매일의 구차스러운 살림이 고통의 연속일
뿐이었다.
她感觉自身原是以便一切精致的和一切奢华的事情而生的,因而不了地感到孤独。
초라한 집, 얼룩진 벽, 부서져 가는 의자, 누더기 같은 빨랫줄에 빨래가 널린 것까지 모두가 보기 싫고 괴로움의 씨앗이었다.
因为自身房子的寒伧,墙面的不光滑,家具的老旧,面料的肤浅,她十分伤心。
같은 계급의 다른 여자라면 그다지 마음 상하지 않을 그 모든 것이 그녀를 괴롭히고 부아를 돋구었다. 브루타뉴 태생 여자 애를 하나
하녀로 두었지만 이 소녀를 볼 적마다 절망적인 안타까움과 미칠 것 같은 꿈이 떠올라 시달리곤 했다.
这一切,在另一个和她同样的妇女心中,或许是不容易留意的,殊不知她却因而难过,又因而郁闷,哪个替她照顾零碎家务活的布列塔尼省的小女佣人的模样,使她造成了诸多忧苦的缺憾和心烦意乱。
그녀가 항상 꿈에 그리는 것은 동양풍 벽걸이가 걸려 있는 조용한 거실에 청동으로 만든 촛대에 불이 켜진 그런 풍경이었다.
她梦想着这些鸦雀无声的接待处,怎样蒙着修真的帏幕,怎样点燃黄铜的高脚灯檠,
거기 짧은 바지를 입은 건장한 하인 둘이 의자에 파묻혀서 졸고 있다. 실내가 너무 따뜻해 깜박 졸고 있는 것이다. 고급 비단을 깐 넓은
객실도 그녀의 몽상에 떠올랐다.
怎样派着2个穿着短牛仔裤子的高个儿侍应生听候挑唆,而热呼呼的气体暖气炉促使2个侍应生都会大中型的扶手椅上打瞌睡,她梦想这些披上古时候壁衣的客厅。
진귀한 골동품들이 가득 찬 으리으리한 가구들…… 가까이 지내는 친구들은 모든 여자가 선망하는女子명인들이다. 그런 가까운 친구들과 오후
다섯 시에 모여 그윽한 향기로 가득 찬 멋진 살롱에서 고상한 대화를 나눈다...
也有这些摆着难以定价的瓷罐的精致家具;她梦想这些精美并且清香的小大客厅,自身来到下午五点光阴,就可以和亲近的男友在那里闲谈,和这些被妇女界羡慕嫉妒的而且期盼一顾的*小伙在那里闲谈。
저녁을 먹을 때, 사흘이나 빨지 않은 식탁보를 씌운 둥근 식탁에서 남편과 마주 앉는다.
殊不知实际上,她每日吃饭的情况下,就在哪张小圆桌旁边和她的老公对门坐着了,桌子盖的白毛巾要三天才换一回。
남편은 스프 그릇 뚜껑을 열며 기쁜 듯이 "야, 이 스프 맛있겠는데! 이보다 맛있는 건 세상에 없을 거야!"하며 큰 소리로
말한다.
老公把那只汤池的外盖一解开,就用一种开心的神气十足讲到:“哈!好骨头汤!*上沒有比它更强的……”。
그럴 때면 으레 그녀는 으리으리한 만찬을 생각하지 않을 수 없다. 번쩍거리는 은 식기, 요정이 사는 숲 한가운데 이상한 새나 옛날
이야기의 인물이 수놓아진 벽걸이, 고급 그릇에 듬뿍 담아 내놓는 산해진미가 있다.
因而她又梦想这些丰厚精致的宴席了,梦想这些辉煌灿烂的银容器了,梦想这些满绣着梦幻仙境一样的园林景观和期间的古装剧仕女图及其怪异飞禽的壁衣了;
송어의 빨간 고기나 기름진 병아리의 부드러운 날개를 입에 넣으면서 속삭이는 사람이나 듣는 사람 모두 스핑크스처럼 신비한 미소를 띠고,
여성의 환심을 사려는 그런 대화를 나누는 것이다. 그녀는 그런 광경이 떠올리지 않고는 견딜 수 없었다.
她梦想这些用珍贵的菜盘盛着的美味美味可口了,梦想这些在吃着一份肉粉色粉色的鲈鱼或是一份松鸡翅膀的情况下带著朗爽的笑容去细听的暖心情话了。
그녀는 나들이옷도 없고 장신구도 없고 뭐 하나 갖고 있는 게 없었다. 그러나 그녀가 좋아하는 것은 그런 것뿐이었다.
并且她沒有好点的服饰,沒有珠宝饰品,一片空白。但是她偏要只开心这一套。
그런 것을 위해 자기가 태어났다고 그녀는 느끼고 있었다. 사람들의 마음에 드는 것, 사람들이 부러워하는 것, 사람들의 화제의 대상이
되는 것, 이것이 그녀의 간절한 소원이었다.
她感觉自身是以便这一套而生的。她早已寄希望于自身可以取悦于人,可以被别人羡慕嫉妒,可以有诱惑力并且被别人追求完美。
그녀에게는 돈 많은 친구가 하나 있었다. 수도원 학교의 기숙사 동창이지만 지금으로선 만날 마음이 내키지 않았다.
她有一个富有的女友,一个在教會女学里的女生,但是如今早已已不想来看她。
만나고 돌아올 때 마음이 괴로웠던 것이다. 며칠이고 연거푸 울며 새우는 때도 있었다. 분하고 억울하고 절망과 비탄이 얽힌
마음에서였다.
由于看过以后回家,她都会感到孤独。因此她因为难过,因为缺憾,因为心寒而且因为焦虑,都要哭上几日。
语汇学习培训:
지참금:陪嫁费。陪嫁金。
유산:财产。留存下来的物质。
모친의女子산을 상속하다.
承继妈妈的财产。
上一篇: 韩语语法学习:韩语入门级语法35例
下一篇: 去往韩国留学签证的种类