奥朗德讲话:布鲁塞尔恐怖袭击针对的是整个欧洲!
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-14 00:48
编辑: 欧风网校
157
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
奥朗德讲话:布鲁塞尔恐怖袭击针对的是整个欧洲!
阿姆斯特丹恐怖袭击再度吃惊全*!法国总理奥朗德在本周二举办的法国诱惑力发展战略大会上对于该恶性事件*发言,力挺比利时,称阿姆斯特丹爆炸事故对于的是全部欧洲的恐怖袭击,号召*各国行动起来!
现阶段该恐袭恶性事件信息归纳以下:
1. 恐袭已导致34人死亡,超200人负伤;
2. IS声称对袭击承担;
3. 暂未*人死伤汇报。
下列是奥朗德发言在大会上发言全篇:
Messieurs les Ministres,
Messieurs, Mesdames,
Nous sommes réunis aujourd'hui en Conseil de l'attractivité, mais vous n'ignorez rien de ce qui vient de se produire à Bruxelles où de lâches et odieux attentats ont été perpétrés, faisant de nombreux morts et plusieurs dizaines de blessés.
Je tiens ici à exprimer ma solidarité, mon amitié à l'égard du peuple belge et des autorités belges, qui sont dans l'épreuve, et dire aux familles qui sont concernées toutes les pensées qui nous animent, pour que leur peine soit partagée.
科长先生们,
老先生,女性朋友们,
大家的诱惑力发展战略联合会今天召开工作会议,可是大家不太可能不清楚阿姆斯特丹不久产生的一切,这些起厚颜无耻可憎的袭击恶性事件造成了多的人身亡,数十人负伤。
我在这向正置身哀痛中的比利时老百姓及比利时政府部门表明团结一致与友情,并向遭受危害的家中亲切慰问,期待可进而分摊她们的痛楚。
Le terrorisme a frappé la Belgique, mais c'était l'Europe qui était visée, et c'est tout le monde qui est concerné. Nous devons prendre conscience de l'ampleur et de la gravité de la menace terroriste. Ces attaques viennent après d'autres. Paris a été particulièrement ciblée l'année dernière, au mois de janvier, au mois de novembre. D'autres continents ont été touchés, je pense à l'Afrique. Mais nous faisons face à une menace globale, qui exige d'y répondre globalement.
恐怖主义袭击了比利时,但她们的总体*是欧洲,而且关联到全球。大家应当意识到恐怖主义威协的经营规模之大,水平之深。这种恐怖袭击陆续而成。在上年一月,十一月,法国巴黎特别是在变成其袭击总体*。别的佛山都没有幸免于难,例如非州。而大家应对的是国际性的威协,这规定获得全*的答复。
La France et la Belgique sont liées, liées par l'horreur que nous venons une fois encore de partager. Et j'ai assuré au gouvernement belge tout le soutien indispensable pour que nous puissions apporter tous les moyens qui seront nécessaires.
法国和比利时紧密相连,更由于相互遭到的恐怖袭击再度联络到一起。我向比利时政府部门全部不可或缺的适用,我们可以出示全部必需的财政局援助。
La guerre contre le terrorisme doit être menée dans toute l'Europe, avec les moyens qui sont nécessaires, notamment en matière de renseignements. Nous aurons encore à veiller à ce que les décisions soient effectivement mises en œuvre. Nous devons également agir au plan international. C'est ce que la France fait dans le cadre d'une coalition au Moyen-Orient, en Syrie et en Irak. C'est ce que la France fait en Afrique. Mais c'est aussi ce que chacun des pays les plus conscients doit engager au plan international.
抵制恐怖主义对决应当在全部欧洲宣战,这必须必需的对策,尤其是资源层面。大家尽量合理地贯彻落实各类决策。大家也应当在国际性范畴内行動。这更是法国在与中东地区、也门、伊朗的联盟架构所做的。这更是法国在非州所做的。但这也是每一个有目的的国家应当在国际性范畴内所参加资金投入的。
Nous avons aussi à mener cette guerre contre le terrorisme en faisant preuve de toute la vigilance nécessaire. C'est la raison pour laquelle aujourd'hui-même le gouvernement français a pris des mesures pour renforcer les dispositifs de contrôle des frontières, et également la présence des policiers, gendarmes et militaires dans toutes les infrastructures de transport, les aéroports et les gares.
大家还应当向恐怖主义宣战时主要表现出必需的警醒。更是因此,今天的法国政府部门采用了对策以*边境线查验布署而且在全部城市公共交通基础设施建设、飞机场、汽车站*警务人员、军力。
Cette guerre contre le terrorisme doit être menée avec sang-froid, avec lucidité, avec détermination, parce qu'elle sera longue. Nous devons y mettre les moyens indispensables. C'est ce que nous avons fait en France depuis plusieurs années, avec des dispositifs législatifs, qui doivent être à la fois efficaces et respectueux des libertés.
抵制恐怖主义对决应当*持冷静、*持清醒、果断坚决,由于这将是一场激战。大家应当资金投入必需的财政局資源。这更是近几年来法国在相对法律条款下所做的,这种条款应当既切实可行又重视随意。
Enfin, nous devons veiller plus que jamais à notre unité. Je parle de l'unité au plan européen. Je pourrais également parler d'unité au plan mondial, pour les pays qui veulent agir contre le terrorisme. Mais l'unité la plus indispensable, elle est au plan national. Et chacun doit avoir conscience que dans cette période, nous devons être dans le rassemblement, dans la cohésion, et aussi dans la solidarité. Aujourd'hui, c'est avec la Belgique, hier, c'était avec la France, que les pays exprimaient leur solidarité. Nous sommes tous conscients que nous sommes tous concernés. Et c'est pourquoi je voulais, au début de cette réunion, alors même que nous réfléchissons aux investissements que vous pouvez faire dans notre propre pays, en Europe, être avec vous, mais être sur ce sujet-là aussi.
*终,大家应当比之前更关心大家的团结一致统一。我常说的是欧洲范畴内的团结一致。针对这些期待解决恐怖主义的国家,我也可以说成全球的团结一致。但*不可或缺的统一,是国家范畴内的。每一个人都应当意识到再那样一个阶段,大家应当协同在一起,汇集在一起,团结一致。这些表述她们团结一致的国家,今天,与比利时共行,昨天,与法国共行。大家都清晰大家统统紧密相连。这也是为什么在大会刚开始,我要和大家一起探讨这一主题风格,即便大家已经考虑到大家能在大家国家,在欧洲做的项目投资。
Car il n'y aura pas de développement économique, il n'y aura pas d'investissements durables s'il n'y a pas, au préalable, la sécurité. Et l'élément de sécurité, c'est aussi un élément que l'attractivité suppose. Et nous devons donc vous assurer que tous les moyens sont pris ici, en France, mais plus largement en Europe, et je m'exprime au nom de la France, pour que vous puissiez assurer à vos personnels, faire en sorte que vous puissiez aussi investir en toute lucidité en France, mais surtout en toute sécurité. Merci.
由于要是没有安全性这一前提条件,就沒有经济发展的发展趋势,沒有可持续性的项目投资。而安全性因素,也是诱惑力务必以之为前提条件的因素。因而大家应当向大家,在这里大家采用一切对策安全性,在法国,也在更大的欧洲范畴。因为我以法国之名表明,以使大家可以让职工舒心,也使大家可以在法国确立*持清醒地,*重要的是安全性地项目投资。感谢。