西班牙语读“两会”:“三公消费”成为关注焦点
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-12 01:06
编辑: 欧风网校
165
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西班牙语读“两会”:“三公消费”成为关注焦点
【重中之重学习培训一部分】
1. ministro de Hacienda:国家财政部(Hacienda首写一定要英文大写哦~谨记)
2.disparatado:(adj)随意的, 胡来的
3."tres fondos públicos":三公消费
4. el gobierno central:中央政府
5. varias decenas de miles de millones de yuanes:几百亿(意译是“几十个十亿“,朋友们还要好好地消化吸收下这一叫法哦,网编但是左手和右手同用数了很多遍究竟几个零,⊙﹏⊙b汗)
【小文章】
Ministro chino de Hacienda niega 300.000 millones de yuanes de gastos de fondos públicos
财政部长否定公共性经费的开支有三千多亿人民币
"Esa cifra es disparatada", dijo el ministro en una conferencia de prensa en el marco de la tercera sesión de la XII Asamblea Popular Nacional (APN, máximo órgano legislativo).
财政部长在第十二届人大常委会第三次大会记者招待会上讲到“这种数据信息是瞎说”。(*性人民代表会是*大国家权力机关)。
Los gastos en giras por el extranjero y fuera de la parte continental, en la adquisición y uso de vehículos, y en recepciones oficiales son conocidos como los "tres fondos públicos".
因公出国(境)经费、公务车*及运作花费、差旅接待费便是大家熟识的“三公消费”。
De acuerdo con el alto cargo, los gastos que el gobierno central hizo de los fondos fueron de 7.100 millones de yuanes el año pasado, 800 millones menos que la cifra del año 2013. "El volumen de los fondos para este año no excederá el nivel del año pasado", afirmó.
依据这一巨额压力,上年中央政府开支的经费为71亿人民币,比2014年少了8亿人民币。“2020年的经费不容易超出上年的水准”,他毫无疑问道。
El ministro indicó que no tiene claro el uso de los fondos por parte de las autoridades locales, pero estimó que el volumen sería de varias decenas de miles de millones de yuanes, y no los rumoreados "300.000 millones de yuanes".
科长强调他不清楚各当地政府的花费主要用途,可是估算额度大约在好几百亿人民币,不像谣传说的“三千亿人民币”。
上一篇: 开心学德语第100期
下一篇: 轻松掌握德语动词:reden相关