恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

双语:安卓对谷歌意义不大?

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-06-11 03:16 编辑: 欧风网校 189

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 双语:安卓对谷歌意义不大?

Im Java-Patentstreit mit Oracle hat das Gericht in Kalifornien sich am Mittwoch einen interessanten Film angeschaut: die Aufzeichnung der schon im August letzten Jahres aufgenommenen Aussage von Google-Chef Larry Page. Fast eine Stunde lang stellte er sich den Fragen des Gerichts. Eine überaschende Aussage des Firmengründers betrifft die Rolle des Mobilgeräte-Betriebssystems Android für das Unternehmen. Die Software-Plattform sei "wichtig, aber nicht entscheidend", sagte Page demnach.



周三美国加州的法院开演了一场甲骨文企业Java专利权角逐的大戏:小故事的主人公是上年八月份谷歌负责人拉里・佩奇的一段录音。录音中佩奇接纳了法院近一个小时的讯问。佩奇一段令人震惊的言论一语道破了移动终端系统软件Android对谷歌的实际意义。录音中佩奇讲到:“软件系统是很重要,但并不是决定性的。”

Android steht im Zentrum der Klage: Das System basiert auf der offenen und kostenlosen Programmiersprache Java. Seit 2009 gehört deren Entwicklerfirma jedoch zum Softwarekonzern Oracle, der nun Schadensersatz von Google fordert. Oracle wirft Google vor, sieben seiner Patente mit Android zu verletzen - von mehr als sechs Milliarden Dollar ist die Rede.

安卓系统被引向了这次起诉的窘境:安卓手机系统以开源系统和完全免费的Java编程语言为基本。甲骨文于二零零九年回收Java的开发公司,现如今向谷歌索取赔付。甲骨文斥责谷歌安卓手机系统侵害了其7项专利权,损害超出六十亿美元。

Googles mobiles Betriebssystem- ein Nett-zu-haben-Extra, das keine kritische Rolle für das Unternehmen spielt?

谷歌挪动电脑操作系统仅仅一个光鲜亮丽的精神寄托,针对企业沒有决定性危害?

"Das ist einfach nur dumm", kommentiert etwa "BusinessInsider" die Aussage des Google-Chefs. Andere unterstützen die These, dass der Konzern wohl kaum mehrere Milliarden Dollar in den Kauf von Motorolas Handysparte investieren würde, wenn der Mobile-Bereich nur eine untergeordnete Bedeutung für die Gesamtstrategie hätte.

BusinessInsider指责谷歌负责人这一言论时表示:“愚昧无比!”一些人表明适用其见解,由于假如挪动行业对谷歌的整体发展战略无关痛痒得话,那麼谷歌将会就不容易耗重金来回收摩托罗拉手机的手机上单位了。

Doch Page, dessen Auftreten unter anderem der "Guardian" als unsicher beschreibt, wurde augenscheinlich von seinen Anwälten gut vorbereitet. Es würde ihn nicht wundern, wenn der Aufsichtsrat eine andere Auffassung zur Rolle von Android habe, sagte er weiter. Das hänge wohl davon ab, wie man "entscheidend" definiere.

除此之外《卫报》觉得佩奇的这一言论代指模糊不清,这一叫法显著是由律师团准备充分好的。并填补道,假如管理机构对安卓系统的人物角色造成新的观点,其不容易对于此事觉得惊讶,这也许在于大家怎样界定“决定性的”。

Der Prozess gegen Google hat in dieser Woche begonnen und soll zwei Monate dauern. Unter anderem halten Oracles Anwälte der Beklagten vor, sich bewusst gewesen zu sein, dass ein Lizenzabkommen nötig und angemessen gewesen wäre. Im Kern steht die Frage, ob die freie Programmiersprache Java in so essentieller Weise für ein neues Produkt - Android - genutzt werden darf, ohne dass dessen Hersteller dafür zur Kasse gebeten wird.

对于谷歌的起诉已在这周刚开始并将不断两月。除此之外甲骨文的律师团斥责谷歌说,谷歌本来了解授权文件是务必且适度的。难题的关键所在,完全免费编程语言Java是不是可以由新品安卓系统应用,而无须向其开发人员付款花费。

Larry Page ist nicht der einzige, der vor Gericht ausweichende Antworten gibt. Bereits zuvor war sein Namensvetter, Oracles Firmenoberhaupt Larry Ellison, in den Zeugenstand gerufen worden. Auf die Frage, ob Java frei sei, verweigerte Ellison eine klare Antwort und sagte stattdessen: "Ich weiß es nicht."

拉里・佩奇并并不是*个在法庭上得出含糊不清回答的人。前不久其同命者,甲骨文负责人拉里・艾莉森被口头传唤到证人席。当他被问到Java是不是完全免费时,也回绝立即回应,仅仅说:“我也不知道”。

注:BusinessInsider英国科技博客

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师