中德双语童话故事:拇指姑娘(3)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-26 00:24
编辑: 欧风网校
160
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:拇指姑娘(3)
Die alte Krte sa unten im Morast und putzte ihre Stube mit Schilf und gelben Blumen aus - es sollte da recht hbsch fr die neue Schwiegertochter werden. Dann schwamm sie mit dem hlichen Sohne zu dem Blatte, wo Dumelinchen stand. Sie wollten ihr hbsches Bett holen, das sollte in das Brautgemach gestellt werden, bevor sie es selbst betrat. Die alte Krte verneigte sich tief im Wasser vor ihr und sagte: >>Hier siehst du meinen Sohn; er wird dein Mann sein, und ihr werdet recht prchtig unten im Morast wohnen!
老癞蛤蟆坐着泥里,用灯芯草白心睡莲把房间布置了一番——有新娘子住在里边,自然应当整理得好看一点才对。接着她就和她的丑*向那片托着拇指姑娘的叶子游去。她们要在她沒有来之前,先把她的那张美丽的床搬离,放置在洞房花烛里边。这一老癞蛤蟆在水里向她深深鞠了一躬,另外说:“它是我的*;他是你将来的老公。你们俩在泥土里将精致生活得真幸福的。”
>>Koax, koax, brekkerekekex! war alles, was der Sohn sagen konnte.
“阁!阁!呱!呱!呱!”那位公子哥能够讲出得话,就只能这一点。
Dann nahmen sie das niedliche, kleine Bett und schwammen damit fort; aber Dumelinchen sa ganz allein und weinte auf dem grnen Blatte, denn sie mochte nicht bei der garstigen Krte wohnen oder ihren hlichen Sohn zum Manne haben. Die kleinen Fische, die unten im Wasser schwammen, hatten die Krte wohl gesehen, und sie hatten auch gehrt, was sie gesagt hatte; deshalb streckten sie die Kpfe hervor, sie wollten doch das kleine Mdchen sehen. Sie fanden es sehr niedlich und bedauerten, da es zur hlichen Krte hinunter sollte. Nein, das durfte nie geschehen! Sie versammelten sich unten im Wasser rings um den grnen Stengel, der das Blatt hielt, nagten mit den Zhnen den Stiel ab, und da schwamm das Blatt den Flu hinab mit Dumelinchen davon, weit weg, wo die Krte sie nicht erreichen konnte.
她们搬着这张好看的单人床,在水里行走了。拇指姑娘独自一人坐着绿叶子上,禁不住痛哭起來,由于她讨厌跟一个反感的癞蛤蟆住在一起,也讨厌有那一个丑公子哥做好自己的老公。在水里游着的一些鱼儿以前见到过癞蛤蟆,另外也听见过她常说得话。因而他们都伸出头来,想看看这一小小女孩。他们一眼见到她,就感觉她十分美丽,因此他们十分不满意,感觉那样一个姑娘却要嫁给给一个丑癞蛤蟆,那可不了!那样的事儿绝不允许让它产生!他们在水里一起结合到托着那片绿叶子的梗子的周边——小女孩就住在那上边。他们用门牙把叶梗子咬掉了,促使这片叶子沿着水流走了,带著拇指姑娘流走了,流得十分远,流到癞蛤蟆彻底没有办法做到的地区去。
Dumelinchen segelte an vielen Stdten vorbei, und die kleinen Vgel saen in den Bschen, sahen sie und sangen: >>Welch liebliches, kleines Mdchen! Das Blatt schwamm mit ihr immer weiter und weiter fort; so reiste Dumelinchen auer Landes.
拇指姑娘流过了许多的地区。住在一些灌木林里的小鸟儿见到她,都唱道:“多么的美丽的一位小女孩啊!”叶子托着她飘流,越流越远;*终拇指姑娘就漂游国外来到。
Ein niedlicher, weier Schmetterling umflatterte sie stets und lie sich zuletzt auf das Blatt nieder, denn Dumelinchen gefiel ihm. Sie war sehr erfreut; denn nun konnte die Krte sie nicht erreichen, und es war so schn, wo sie fuhr; die Sonne schien aufs Wasser, das wie lauteres Gold glnzte. Sie nahm ihren Grtel, band das eine Ende um den Schmetterling, das andere Ende des Bandes befestigte sie am Blatte; das glitt nun viel schneller davon und sie mit, denn sie stand ja darauf.
一只很可爱的白蝴蝶不断地围绕着她飞,*终就落入叶子上去,因为它是那麼喜爱拇指姑娘;而她呢,她也十分高兴,由于癞蛤蟆如今从此找不到她了。另外她如今所流过的这一地区是那麼美丽——太阳光照在海上,就像亮度高的黄金。她脱下裤带,把一端系在蝴蝶花的身上,把另一端牢牢地地系在叶子上。叶子带著拇指姑娘一起*地在海上流走了,由于她就立在叶子的上边。
上一篇: 西班牙语版《圣经》诗篇24
下一篇: 意大利语以B开头的谚语