看《来自星星的你》学韩语:千颂伊酒醉走错门
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-09 02:14
编辑: 欧风网校
222
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
看《来自星星的你》学韩语:千颂伊酒醉走错门
SBS新开播的水木剧《来自星星的你》持续了《继承者们》的好人气值,这一段韩国电视剧叙述的是全智贤扮演的千颂伊由于剽窃意见书被金秀贤扮演的都敏俊老师教授在全部学员眼前立即给了0分而十分丢脸,在网上到处都是对她的故意讽刺,她借酒浇愁后喝醉回家了却进错门的主题曲。
会话学习培训:
잠금 장치 경고음 : 비밀번호가 틀렸습니다.
智能门锁传出的警示音:密码错误。
천송이 : 그럴 리가...2,8,3,2...
千颂伊: 怎么可能...2,8,3,2...
잠금 장치 경고음: 비밀번호가 틀렸습니다.
智能门锁传出的警示音:密码错误。
천송이 : 아, 왜?! 가만히 있어, 내려오지 말고, 에이, 씨...어, 언니 말 안 들를 거야? 자꾸 내려오면 귀신같애요, 이 옷도
화이트 한데... 차단시켜 , 감히 날...칫...씨...열여라,참깨!열여라,참깨!!!열여라,참깨!열여라,참깨!!!! 헐,진짜
열렸네...
千颂伊:啊,是怎么回事?!帮我老实巴交点,不必往下掉,哎,妈的...呵,你没听亲姐姐得话了没有?老是落下如同鬼一样,穿的衣服裤子也是白色的...居然敢不让我进去,妈的...芝麻开门!芝麻开门!!芝麻开门!!!芝麻开门!!!!我晕,居然确实开了...
민도준 : 열렸겠지...내가 열었으니까...
都敏俊:自然会开了...由于我开了嘛...
천송이 : 어엉...조선 욕쟁이~
千颂伊:哦...朝鲜骂人精~
도민준 : 난 욕하고 그런 사람이 아니야...
都敏俊:不是我那类骂人的人...
천송이 : 욕쟁이! 왜 우리 집에 있어?!
千颂伊:骂人精!你为什么会在我们家?!
도민준 : 당신 집이 아니라 내 집이니까...
都敏俊:由于这不是家里,这是我家...
천송이 : 좋냐? 나 빵점 주고 망신 주고 그러니까...좋아? 내가 봤을 땐 넌 찌르면 퍼런 피가 나올 놈이야. 이런 자선냄비 씹던
껌도 안 넣을 새끼.
千颂伊:觉得太爽了吗?帮我0分,让我丢尽颜面...觉得太爽了吗?我认为你就是那类一刀下来会排出蓝色血液的浑蛋。你这类就连往一块嚼过的泡泡糖都不容易往公益慈善捐款箱里丢的浑蛋。
도민준 : 이봐요, 천송이 씨.
都敏俊:喂,千颂伊小妹。
천송이 : 왜? 너만 조선 욕하냐? 나도 안다. 이런 븅자년에 죽빵을 날릴...
千颂伊:干什么?唯有你才会用朝鲜时期的粗话吗?因为我了解。你这类丙子年即放的...
도민준 : 죽빵이 아니고 방죽...
都敏俊:并不是即放,是堤坝...
천송이 :으이...시끄럽~
千颂伊:哎哟...你真吵~
도민준 : 어디 들어가?!
都敏俊:你进哪儿去?!
单词学习:
화이트 : (=white)白色的
차단시키다 : 断开、阻隔
욕쟁이 : 爱骂人的人、骂人精
망신 : 丢脸、丢脸、没面子
찌르다 :刺、插、捅
븅자년 : “병자년”的口误。丙子年
퍼런색 : 碧蓝色
小常识:
병자년 방죽이다: 常用句。是"건방지다
(傲慢、轻狂)"的语源。这话本来的意思是朝鲜时期高宗13年(1876年)丙子年时由于大大旱,就连堤坝里的水也做了,因此就叫"건방죽(干堤坝)",由于和“건방지다”音标发音类似,因此就出現了这一引申义。
下一篇: 情人节礼物送什么?韩国男人不希望收巧克力