西班牙语美文:帕斯-街道
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
西班牙语考试时间、查分时间 免费短信通知
今天小编想要给大家分享的是一篇西班牙语美文:帕斯-街道。在沉寂的街道上发生着什么呢,让我们跟随诗人一起体验一下吧!
【作者介绍】
奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。
【诗歌选读】
La Calle:街
Es una calle larga y silenciosa.
沉寂的长街。
Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
我在黑暗中行走,跌倒
y me levanto y piso con pies ciegos
又站起,我盲目而行,双脚
las piedras mudas y las hojas secas
踏上静默的石头和枯叶。
y alguien detrás de mí también las pisa:
有人在我身后也踏上石头、树叶:
si me detengo, se detiene;
如果我减速,他也减速;
si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
如果我奔跑,他也奔跑。我转身:无人。
Todo está oscuro y sin salida,
一切都黑暗而无门。
y doy vueltas y vueltas en esquinas
在这些角落中间转折又转折
que dan siempre a la calle
它们永远通向那无人
donde nadie me espera ni me sigue,
等待、无人跟着我的街道,
donde yo sigo a un hombre que tropieza
我在那里追逐一个人,他跌倒
y se levanta y dice al verme: nadie.
又站起,在看见我时说:无人
以上就是小编为大家整理的有关“西班牙语美文:帕斯-街道”的相关内容,祝愿大家能早日学成西语,更多精彩资讯尽在欧风网校!
上一篇: 多语种人民广场学习中心旧貌换新颜
下一篇: 韩语歌曲欣赏:光化门恋歌