恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中法双语童话故事:《白雪公主》1

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-02 01:24 编辑: 欧风网校 312

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中法双语童话故事:《白雪公主》1

Blanche-Neige



C'était au milieu de l'hiver, et les flocons de neige tombaient comme des plumes; une reine était assise près de sa fenêtre au cadre d'ébène et cousait. Et comme elle cousait et regardait la neige, elle se piqua le doigt, avec son épingle et trois gouttes de sang en tombèrent. Et voyant ce rouge si beau sur la neige blanche, elle se dit:

Oh, si j'avais un enfant blanc comme la neige, rouge comme le sang et noir comme l'ébène!

Bient t, elle eut une petite fille, qui était aussi blanche que la neige, avec des joues rouges comme du sang et des cheveux noirs comme l'ébène; ce qui fit qu'on la nomma Blanche-Neige. Et lorsque l'enfant eut vu le jour, la reine mourut.

Un an après, le roi prit une autre femme. Elle était belle, mais fière et hautaine à ne pouvoir souffrir qu'aucune autre la surpassat en beauté. Elle avait un miroir merveilleux; et quand elle se mettait devant lui pour s'y mirer, elle disait :

Petit miroir, petit miroir,

Quelle est la plus belle de tout le pays?

Et le miroir répondait :

Madame la reine, vous êtes la plus belle

Alors elle était contente, car elle savait que le miroir disait la vérité.

Mais Blanche-Neige grandissait et devenait toujours plus belle; et quand elle eut sept ans, elle était aussi belle que le jour, plus belle que la reine elle-même. Comme celle-ci demandait une fois à son miroir :

Petit miroir, petit miroir,

Quelle est la plus belle de tout le pays?

Il lui répondit aussit t :

Madame la reine, vous êtes la plus belle ici,

Mais Blanche-Neige est mille fois plus belle que vous.

La reine, consternée, devint livide de rage et d'envie. Depuis ce moment, la vue de Blanche-Neige lui bouleversa le coeur, tant la petite fille lui inspirait de haine. L'envie et la jalousie ne firent que cro tre en elle, et elle n'eut plus de repos ni jour ni nuit. Enfin, elle fut venir son chasseur et lui dit:

Portez l'enfant dans la forêt; je ne veux plus l'avoir devant les yeux; là, vous la tuerez et vous m'apporterez son foie, et ses poumons, comme preuve de l'exécution de mes ordres.

寒冬季节, 鹅毛一样的大雪片在天空中四处飘舞着, 有一个王后坐着皇宫里的一扇窗子 边,已经为她的闺女做针线活儿, 冷风卷着雪片飘进了窗子, 乌木窗户上漂落了许多雪花。 她仰头向窗前放眼望去, 一不留神, 扎针进了她的手指头,红彤彤血水从针口流了出去, 有三点血 滴下在飘进窗子的雪花上。 她如醉如痴地凝望装点在冰雪上的鲜红色血迹, 又看了看乌木阳台, 讲到: “只愿我女儿的肌肤看起来白里透红, 看上去就像这雪白的雪和鲜红色的血一样, 那麼鲜丽, 那麼骄嫩, 头发得就像这窗子的乌木一般又黑又亮! ”

她的女儿逐渐长大以后, 小女孩看起来水汪汪的, 简直风流倜傥, 美丽大方。 她的肌肤确实就像雪一样的鲜嫩, 又透着血一样的白里透红, 秀发像乌木一样的顺滑。 因此王后给她取了个姓名, 叫白雪公主。 但白雪公主都还没长大了, 她的王后母亲就去世了。

没多久, 君王父亲又娶了一个老婆。 这一王后看起来非常漂亮, 但她很自豪自傲, 妒忌心极强,要是据说许多人比她好看,她都不可以承受。她有一块魔镜,她常常来到镜子眼前欣赏自己,并询问道:

“告诉我, 镜子,告诉我真话!

这里全部的女性谁*漂亮?

告诉我他是谁?”

镜子回应道: “就是你, 王后! 你就是这里*美丽的女人。 ”

听见那样的话, 她马上会令人满意地笑起来。 但白雪公主渐渐地长大了, 并出落个愈来愈漂亮好看了。 来到七岁时, 她看起来比灿烂的春色也要艳丽夺目, 比王后更美丽大方。

直至有一天, 王后像以往一样地去问那面魔镜时, 镜子做出了那样的回应:

“王后, 你是漂亮好看的,可是白雪公主要比你更为好看! ”

她听到了这句话, 内心充满了恼怒和嫉妒, 脸也越来越惨白起來。 她叫来啦一名佣人对他 说: “帮我把白雪公主抓到大树林里去, 我再也不期待见到她了。 ”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师