恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西班牙的酒吧为何开始减少

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2019-10-21 02:40 编辑: 欧风小编01 306

西班牙语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 正在学习西班牙语的小伙伴,不知道你们有没有在日复一日的学习中,略感枯燥呢?这时候不妨找出些有趣的知识阅读,帮助你缓解压力吧。那么,今天小编为大家分享西语阅读:西班牙的酒吧为何开始减少。

  正在学习西班牙语的小伙伴,不知道你们有没有在日复一日的学习中,略感枯燥呢?这时候不妨找出些有趣的知识阅读,帮助你缓解压力吧。那么,今天小编为大家分享西语阅读:西班牙的酒吧为何开始减少。


西班牙的酒吧为何开始减少


  España está registrando cambios sociales profundos a raíz de la revolución tecnológica y también tras la fuerte crisis económica que se desató en el año 2008. Uno de ellos afecta a la forma de socializar y beber en compañía.

  由于技术革命以及2008年爆发的严重经济危机,西班牙正在发生深刻的社会变革。其中受影响的就有社交方式和饮酒习惯。

  El principal cambio es que los españoles cada vez salen menos por la noche y, en cambio, sí apuestan por consumir más antes o después de comer: el histórico aperitivo o el concepto más moderno del "tardeo".

  主要的变化是西班牙人越来越少在晚上出门,另一方面,他们会在晚餐之前或之后吃得更多:由于历史悠久的开胃菜或“下午茶时间”这一现代化概念。

  El resultado es que la fiebre nocturna se está apagando. En el año 2015 había 18.138 establecimientos nocturnos (bares, pubs y discotecas). Y a cierre de 2018 la cifra bajó a 17.233 (casi mil menos, un 9% de caída en cuatro años). Y la tendencia seguirá, según asegura a MiBolsillo Jaime Lecuona, Client Business Partner de la consultora Nielsen.

  其结果就是“滚烫”的夜生活开始“降温”。2015年有18,138个夜间场所(酒吧、酒馆和迪斯科舞厅)。到2018年底,这一数字下降到17,233(减少了近一千,四年内下降了9%)。 咨询公司尼尔森(Nielsen)的商业合伙人Jaime Lecuona对MiBolsillo表示,这种趋势还将继续*持。

  酒馆将继续关闭(El cierre de pubs continuará)

  En su opinión, "la tendencia de cierre de establecimientos nocturnos continuará en 2019 y es probable que prosiga en los próximos años aunque de una manera más moderada". Al respecto, agrega que "siempre habrá un público que quiera ese tipo de establecimientos nocturnos".

  他认为,“2019年,酒馆关闭营业的趋势还会继续,并且未来几年都有可能*持,尽管将以更温和的方式进行”。关于这一现象,他补充说,“不过总会有人喜欢这样的夜间场合”。

  ¿Y por qué está ocurriendo este cambio de tendencia? Según el analista de Nielsen, "hace años la noche era el momento para socializar, para relacionarse con otras personas y conocer a nuevas personas, la música era uno de los principales puntos de experiencia", indica. En los últimos años, en cambio, "la nueva música es la comida. Alrededor de la gastronomía se ha construido una nueva tendencia de socialización".

  为何会产生这个变化?根据尼尔森(Nielsen)分析师的说法,“几年前,夜晚是进行社交、与他人互动和结识新朋友的时间,音乐是这份体验的关键点之一”。但是,近年来,“音乐被食物所替代,在美食界,已经建立了一种新的社会化趋势”。

  夜间活动限制(Restricciones al ocio nocturno)

  Lecuona agrega que "ha habido más control y limitaciones al ocio nocturno, con controles de horarios, prohibición de fumar en locales... todo eso ha afectado a ese canal".

  Lecuona补充说:“夜间活动有了更多管制和限制,包括时间限制,以及在一些场所禁止吸烟……所有这些因素也影响到了人们的夜间活动”。

  Tinder, Meetic的崛起(El auge de Tinder, Meetic)

  El experto de Nielsen también apunta a otro factor: "canales y aplicaciones de contacto de personas como Tinder o Meetic han sustituido al pub o la discoteca como lugar de encuentro para conocer a posibles parejas". "Ahora hay más alternativas al ocio nocturno", recalca.

  尼尔森老师还指出了另一个因素:“像Tinder或Meetic这样社交应用已经取代了酒吧或迪厅,成为了结识潜在伴侣的线上场所” 。他强调说,“现在夜生活已经有了更多选择”。

  Todo este cambio de hábitos está afectando, a su vez, al tipo de bebidas que consumimos. Por ejemplo, en el año 2015 los españoles, del total de lo que se bebía en bares, restaurante y establecimientos nocturnos, un 10% eran bebidas de alta graduación (whisky, ron, vodka, ginebra...).

  所有这些习惯的改变反过来又影响了酒水的消费类型。例如,2015年,西班牙人在酒吧、餐厅和晚上营业场所喝的所有饮品中,有10%是高纯度酒精类饮品(威士忌、朗姆酒、伏特加酒、杜松子酒……)。

  En cambio, a finales de 2018 las bebidas espirituosas cayeron a un 7%, según un estudio de Nielsen. A su vez, los refrescos han pasado de representar un 34% del total en el año 2015 a suponer un 29% a finales de 2018. Entre otros factores, si cae el consumo de bebidas de alta graduación también cae el de refrescos, ya que mayoritariamente se consumen conjuntamente.

  另一方面,根据尼尔森(Nielsen)的一项研究,到2018年年底,消费的烈酒占比降至7%。而无酒精饮料已从2015年占总量的34%下降到2018年底的29%。除其他因素外,如果高纯度酒销量下降,无酒精饮料销量也将下降,因为它们大多是一起饮用的。

  啤酒消费增长(Sube el consumo de cerveza)

  Por el contrario, en estos últimos cuatro años ha aumentado el consumo de cerveza: ha pasado de representar el 47% del total a un 54%, según Nielsen. Según explica Jaime Lecuona, "la cerveza va a alza y eso que el año pasado fue climatológicamente malo, con más lluvia de lo normal, lo que perjudica al consumo de cerveza". "Pero aun así, durante los últimos años el sector de las cervezas está viviendo un crecimiento constante. Está en un momento muy dinámico", subraya.

  相反,在过去的四年中,啤酒的销量有所增加:根据尼尔森公司的数据,啤酒的销量已从占比47%增加到了54%。根据Jaime Lecuona的说法,“啤酒消费在上升,去年气候恶劣,降雨较多,这会影响啤酒的消费”。 他强调说,“尽管如此,在过去几年中,啤酒行业仍在持续发展。它处于一个充满活力的阶段”。

  También emerge el consumo de bebidas como el Tinto de Verano (+10% desde 2015) o el Vermut (+4,2% respecto al año 2015). "Son categorías asociadas a momentos diurnos, pero tienen un desarrollo limitado porque tampoco tenían mucho peso en el volumen total de consumo. No obstante, ahora están encontrando un trampolín", indica Lecuona.

  诸如夏日葡萄酒(自2015年以来增长10%)或Vermouth威末酒(与2015年相比增长4.2%)等饮料的消费开始增加。Lecuona说,“它们是与夜晚相关的消费产品,但发展有限,因为它们在总消费量中所占的比重不大,不过他们正在寻找一个发展的跳板”。

  白天的消费增加(Crece el consumo diurno)

  Los bares, cafeterías y restaurantes han vendido durante el año 2019 un 90% de su volumen total en bebidas antes de la cena (9 de la noche). Incluso los pubs, cuyo negocio tiene una naturaleza nocturna, ya han hecho este año un 35% de su volumen antes de la cena, según datos de Nielsen.

  在2019年,酒吧、咖啡厅和餐厅在晚餐(晚上9点)前就已经售出当天总销量90%的酒水。尼尔森公司(Nielsen)表示,即使是夜间营业的酒吧,晚餐前的销量也已达到35%。

  Por ejemplo, una categoría como las cervezas ya vende en bares, cafeterías y restaurantes un 25% del volumen del fin de semana en el aperitivo (entre las 12.00 y las 14:30 horas).

  例如,诸如啤酒之类的产品,酒吧、咖啡馆和餐馆周末餐前酒水销量(在12.00和14:30小时之间)就占当天的25%。

  El aperitivo del fin de semana cada vez permite la consolidación de diferentes alternativas de bebidas. Durante el aperitivo, la cerveza representa el 42,6% del consumo en bares, cafeterías y restaurantes. Es el producto estrella muy destacado, seguido del vino tranquilo (19,21%) y los refrescos (15,21%).

  周末的餐前酒水品种越来越多,啤酒占酒吧、咖啡馆和餐厅消费的42.6%。它是非常出色的明星产品,其次是非气泡酒(19.21%)和无酒精饮料(15.21%)。

  A más distancia están el agua (6,5%), el café (5,2%), la leche líquida (3,4%), los espumosos (1,5%) y los zumos (1,4%). Las bebidas de alta graduación representan poco porcentaje del total a la hora del aperitivo: Licores (1,1%), Ginebra (1%), Whisky (0,5%), Ron (0,5%), Sangría/Tinto de Verano (0,4%), Té e Infusiones (0,2%), Cognac (0,2%), Vodka (0,1%), Batidos (0,1%) y Anís (0,1%).

  再之后是水(6.5%),咖啡(5.2%),牛奶(3.4%),起泡酒(1.5%)和果汁(1.4%)。高纯度酒类占少数:利口酒(1.1%),杜松子酒(1%),威士忌(0.5%),朗姆酒(0.5%),桑格利亚果酒/夏日葡萄酒(0.4%),茶和煮制饮料(0.2%),白兰地(0.2%),伏特加(0.1%),调制饮料(0.1%)和茴芹酒(0.1%)。

  尽管近段时间西班牙人夜间出门的频率变少,但他们的夜生活和酒吧文化一直非常有名,你想体验吗?

      如果你也对小语种感兴趣,不如做个小测试看看你适合学习哪种语言吧。https://www.iopfun.cn/zt/test

  以上就是小编为大家分享的西语阅读了,希望看过以后,能够给你带来帮助。当然,我们在平常的学习中,也可以尝试积累这样的阅读,不但对我们的西语水平*有所帮助,还能培养我们对语言学习的兴趣。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师