法语“se douter”的相关用法
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
法语考试时间、查分时间 免费短信通知
法语语法中se douter如何使用呢?今天小编即将要分享给大家的是“法语‘se douter’的相关用法”,希望能够对大家有所帮助!有需要的小伙伴赶快和小编一起来了解一下吧!
在动词«se douter»“怀疑”后面到底应该使用直陈式还是虚拟式?到底该使用否定句式还是疑问句式呢?在法兰西学院的指引下,费加罗报带您探究它的正确用法。
当你有自己的想法、理论和计划,所有的事物全都完美地浮现在脑海里,唯独不知如何措辞时。这时你的表达无法推进,整个人就像瘫痪了一样停滞下来。这种情况着实恼人。为了改变这样僵硬的状态,我们会去寻求一些建议。但是当一位同事来解答你的疑惑时,却又出现了一个奇怪的语句:“Je me doute qu'il soit difficile pour toi d'expliquer tout cela.(我怀疑你很难解释这一切。)”这句话里是否有必要使用虚拟语气?一个新问题又摆在你面前。
但不要惊慌!法兰西学院在他的专栏“Say / Do not say”中解决了这个棘手的难题。所以让我们从头开始吧!“douter”这个动词来自古典拉丁语“dubitare”,意思是“犹豫,怀疑”。 在“douter que”的构造中,这个表达一般会自然地与动词虚拟时态相连。例如:福楼拜曾在他的信件中写道:“Je doute que le remède soit efficace(我怀疑这个药是否有效)”。但在否定形式中,“douter”之后可以接直陈式或是虚拟式。例如,戴高乐在战争回忆录中写道:“Je ne doute pas que c'est un honnête homme(我不怀疑他是一个诚实的人)”。
法兰西学院写道:“当动词se douter是肯定形式时,我们使用直陈式表达。”例如:“Il a l'air de se douter qu'on lui ment.(他似乎怀疑我们在骗他。)”相反,“当这个动词是否定或疑问形式时,我们使用直陈式或虚拟式皆可:Il ne se doutait pas qu'on eût/qu'on avait des preuves contre lui.(他不怀疑我们有证据反对他。)”
回答文章开头的那句话,到底应该如何表达?准确的措辞是,“Je me doute qu'il est difficile pour toi d'expliquer tout cela.”(应该使用直陈式)
语法小结:也就是说,在肯定句中,我们一般使用一般接直陈式;而在否定或疑问句中,直陈式和虚拟式都可用。
语言小测试,对语言感兴趣的童鞋可以试一试:https://www.iopfun.cn/zt/test?
今天小编的分享就是这些了,以上就是小编今天想要跟大家分享的“法语se douter的相关用法”,希望可以帮助到正在学习的你!想要了解更多资讯的童鞋可以关注我们哦~
上一篇: 留学行李怎么准备?(下)
下一篇: 有趣的德国节日