中俄对照小故事:分家
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
俄语考试时间、查分时间 免费短信通知
今天小编要给大家分享的是“中俄对照小故事:分家”,相信对对俄语感兴趣的同学会有帮助,那么,让我们一起来了解一下吧。
У одного отца было два сына. Он сказал им:"Умру --- разделите всё пополам." Когда отец умер, сыновья не могли разделиться без спора. Они пошли судится к соседу. Сосед спросил у них:"Как вам отец велел делиться?" Они сказали:"Он велел делить всё пополам." Сосед сказал:"Так разорвите пополам все платья, разбейте пополам всю посуду и пополам разрежьте всю скотину. " Братья послушали соседа, и у них ничего не осталось.
有一位父亲,他有两个儿子。他对儿子们说:“如果我死了,你们就把我所有的财产,全部平分了吧。”父亲死后,两个儿子为分家而发生争吵。他们去请邻居评理。邻居问他们:“分家之事,你们的父亲作何吩咐?”他们回答说:“他吩咐所有财产两人平分。”邻居说:“那你们把所有的衣服撕成两截,把全部碗盏都敲成碎片,所有的畜牲都宰割成两半。”两兄弟听从了邻居的话,结果落得个一无所有。
关键词:
делёж 分,瓜分;делёж наследства 分家产
пополам 平分;разделить что пополам 把……平分
разбейте 敲碎,是 разбить 的命令式
разрежьте 切割,是 разрезать 的命令式
скотина (阴,集)牲畜,家禽
ничего не осталось 什么都没留下,一无所有
以上就是小编想和大家分享的关于“中俄对照小故事:分家”的相关内容了,想要了解更多咨询,敬请关注欧风在线。
上一篇: 俄语中“对不起”的15种说法
下一篇: 法语中欢迎的写法