恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西语口语:西班牙语谚语中西对照(101-150)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-03-31 02:10 编辑: 欧风网校 420

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 西语口语:西班牙语谚语中西对照(101-150)

101. 船到桥头当然直



Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al

l legar al puente.

Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido

tiempo.

102. 大处着眼,小处着手

Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los

trabajos diarios en las manos.

Fig. Tener en consideración la meta general y

comenzar por las tareas cotidianas.

103. 足智多谋

Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer

torpe.

Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.

104. 欲穷千里目,下笔如有神

Lit. Quien ha leído hasta diez mil v olúmenes

escribirá con espontánea inspiración a punta de

pluma.

Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración.

105. 飞蛾投火

Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego.

Fig. Buscar su propia destrucción.

106. 声东击西

Lit. Quitar (remover) la leña debajo de la caldera.

Fig. Resolver radicalmente un problema.

107. 情深缘浅

Lit. El agua derramada es difícil recogerla.

Fit. Agua vertida, no toda cogida.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

108. 抱薪救火

Lit. Acarrear leña para apagar un incendio.

Fig. Ser el remedio pero que la enfermedad.

109. 各人自扫门前雪,莫管别人区上霜

Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin

preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.

Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.

Zapatero, a tus zapatos.

110. 日积月累,聚沙成塔

Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos

de arena forman una pagoda.

Fig. Céntimo a céntimo se hace una peseta.

111. 借花献佛

Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.

Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido.

112. 毫不相干

Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río.

Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse

en lo ajeno.

Cada loco con su tema.

113. 坐井观天

Lit. Rana en el fondo del pozo.

Fig. Hombre de visión estrecha.

114. 香醇不害怕巷深

Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda

al fondo de un largo callejón.

Fig. Vino que es bueno, no ha de menester

pregonero.

115. 潺潺之水,汇为江河

Lit. Gota a gota se forma el río

Fig. Los pequeños arroyos hacen un gran río..

116. 老骥伏枥,志在千里

Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo

aún aspira a galopar mil li.

Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas

aspiraciones.

117. 老虎狮子也是有打盹时

Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita.

Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.

118. 老马识途

Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.

Fig. Buey viejo, surco derecho.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

119. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行

Lit. Así como un medicamento amargo cura la

enfermedad, las palabras sinceras, que hieren

los oídos, benefician el comportamiento.

Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el

estómago.

Las verdades amargan.

120. 留得青山在,有得必有失

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por

qué preocuparse por la leña.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

121. 虎落平阳被狗咬欺

Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a

merced de un perro.

Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.

122. 猫哭老鼠假慈悲

Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.

Fig. Llorar con un ojo.

Derramar lágrimas de cocodrilo.

123. 明枪易躲,暗箭难防

Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a

plena vista que de una flecha disparada desde la

sombra.

Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no

me fío, me guardaré yo.

124. 明人无须详说

Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras

bastan.

125. 泥菩萨过河,自身难*

Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no

puede salvarse ni a sí mismo.

Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que

vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí

mismo.

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师