法语美文赏析:死叶
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-26 01:22
编辑: 欧风网校
394
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语美文赏析:死叶
Les feuilles mortes
Rémy de Gourmont
Recueil : Simone, 1901
Simone, allons au bois : les feuilles sont tombées ;
Elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Elles ont des couleurs si douces, des tons si graves,
Elles sont sur la terre de si frêles épaves !
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Elles ont l'air si dolent à l'heure du crépuscule,
Elles crient si tendrement, quand le vent les bouscule !
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Quand le pied les écrase, elles pleurent comme des âmes,
Elles font un bruit d'ailes ou de robes de femme.
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Viens : nous serons un jour de pauvres feuilles mortes.
Viens : déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
《死叶》
亥米·德·古尔蒙
《西摩妮集》,1901年
卞之琳译
西摩妮,到林间去吧,落叶没了,
把石块,把绿苔,把小路都罩了。
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
他们的颜色多温和,色彩多庄重,
他们在地面上是多么的敏感的碎片!
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?”
他们的模样多愁惨,傍晚一到,
他们哭得多难过,夜风来一扫!
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
踩在脚下,他们像生命样啜泣,
发一阵鼓翼或者曳裙的细息。
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
来吧:大家将一朝与死叶同命。
来吧:夜已到,夜风带大家飘零。
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
上一篇: 德语小说阅读:狼子(2)
下一篇: “女歌唱家 ”法语怎么说?