多数法国人喜欢在宾馆里“小偷小摸”
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-11 02:14
编辑: 欧风网校
359
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
多数法国人喜欢在宾馆里“小偷小摸”
Une serviette? Un savon? Ou pire, un sèche-cheveux? Apparemment, les
Français se permettent quelques largesses quand ils séjournent dans une chambre
d’hôtel. Selon le site Tripadvisor.com qui publie le troisième volet de son
enquête sur les habitudes des voyageurs, le TripBarometer Truth in Trave, 60%
des Français déclarent avoir déjà emporté des objets provenant d’une chambre
d’hôtel.
一条纯棉毛巾?一块肥皂?或是一个电吹风?显而易见,法国人在住旅社时有一些过度“无私”了。依据Tripadvisor.com网站*的第三份有关游客习惯性的调研,60%的法国人以前悄悄带走宾馆里的物件。
Le carton des articles de toilette
厕纸
Les articles de toilette sont le butin privilégié des voyageurs Français:
42% des personnes interrogées ont avoué en avoir déjà emporté avec eux en
souvenir de leurs vacances. 24% ont déjà pris du thé ou du café provenant de
leur chambre d'hôtel, 13% de la papeterie et 9% des mouchoirs.
厕纸是法国人*钟爱的“宝箱”:42%的受访者称以前拿踏过宾馆酒店里的厕纸做为“休闲度假纪念”。24%的受访者称自身带走过宾馆酒店屋子里出示的咖啡和茶。13%的受访者带走过各种各样纸包装制品。另有9%的尊称自身带走过屋子里的手帕。
Les voyageurs semblent parfois avoir plus de mal à avouer certains larcins
un peu mesquins. Si 4% des directeurs d’hôtel disent s’être fait voler des piles
de la télécommande, 0% des voyageurs interrogés évoque ce type de vol. Idem pour
les cintres, que 9% des directeurs d’hôtel déclarent s’être fait voler, 1% selon
les voyageurs.
租客好像不愿意认可一些让自身看起来抠门的“偷窃行为”。例如4%的酒店餐厅老总称很多的控制器失窃,而采访的游客中却无人称有过这类个人行为。针对衣架也是这般,9%的老总埋怨衣架失窃,但只有1%的游客认可有过这类个人行为。
上一篇: 德语小故事:Anna und Sarah
下一篇: 德语语法:三个不定代词