法语精读:《L'Amant》情人(15)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-07 02:02
编辑: 欧风网校
226
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语精读:《L'Amant》情人(15)
【原著小说精彩片段】
C'tait chaque jour. De cela je suis sre. a devait tre brutal. A un moment donn de chaque jour ce dsespoir se montrait. Et puis suivait l'impossibilit d'avancer encore, ou le sommeil, ou quelquefois rien, ou quelquefois au contraire les achats de maisons, les dmnagement, ou quelque fois aussi cette humeur-l, seulement cette humeur, cet accablement ou quelquefois, une reine, tout ce qu'on lui demandait, tout ce qu'on lui offrait, cette maison sure le Petit Lac, sans raison aucune, mon pre dj mourant, ou ce chapeau bords plats, parce que la petite le voulait tant, ou ces chaussures lams or idem. Ou rien, ou dormir, mourir.(Marguerite Duras)
【王道乾版译文翻译】
每天全是这般。这一点我能毫无疑问。这一切肯定是气势汹汹,措不及防的。每日在一定的時间,这类绝望情绪就需要发病。随之而成的是一切都告间断,或是进到睡眠质量,有时候满不在乎,有时候反过来,如跑去买空卖空房子,搬新家,或是,依然是情绪极端,消极悲观,孱弱,或是,有的情况下,无论你规定她哪些,无论你给她哪些,她就好像一个皇后,要怎么就如何,小河边上那幢房子便是在那样的状况下买下来的,哪些大道理都没有,我爸爸早已气息奄奄即将去世了,也有这平檐呢帽,也有前边讲到一双有镶金杂带的鞋,就由于这种东西她小女儿那麼要想,就买下来了。或是,宁静没事,或是睡去,直到死了。
【颜*版译文翻译】
这一切是时刻存有的。我对于此事确信无疑。简直惨忍。这类绝望的情绪每日都是会在特殊的时刻发生,并伴随着那不太可能产生的事儿而发展趋势,有时候是为了更好地睡眠质量,有时候全都不以,有时候则反过来,为了更好地买房子,搬新家,也有时是为了更好地情绪,单纯是情绪,情绪的压抑感。乃至有时候象一位女王,就为了更好地他人向她要的东西和赠给她的东西。还剑湖上那幢小房子,简直毫无道理--我爸爸都早已半死不活了;要不是为了更好地那顶光滑的遮阳帽,小女儿非常喜欢它;要不是为了更好地一双织有擅木的鞋。或许全都不以,就为了更好地入睡、身亡。
【英语的语法讲读】
☆ A un moment donn,在某一个时刻,忽然
上一篇: 德国Hanta病毒蔓延 2070人感染
下一篇: 汽车德语句型-油漆 146