悼曼德拉仪式 假手语译者惹人怒
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-23 01:16
编辑: 欧风网校
245
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
悼曼德拉仪式 假手语译者惹人怒
Des gestes maladroits, un regard inquiet, de longs moments de solitude,
l'interprète en langue des signes de l'hommage à Nelson Mandela, organisé mardi
au stade de Soweto en Afrique du Sud, ne semblait pas très à l'aise à la
tribune. Et pour cause, il ne connaîtrait rien à la langue des sourds-muets.
愚钝的手式、着急的眼光、长期的默然,周二在南非苏威托镇(Soweto)体育场内尔森•曼德拉道别仪式上的手语翻译,在演讲台上看上去并不是那麼自得。由于,他彻底不明白聋哑学校語言。
« Il bougeait les mains dans tous les sens mais tout cela n'avait aucune
signification», s'exaspère ce mercredi matin Bruno Druchen, le directeur
national de la fédération sud-africaine des sourds et muets. Il accuse
l'interprète d'être un « imposteur ».
“他的手向每个方位挪动,但统统沒有一切实际意义”,这周三早上,南非聋哑协会国家*人Bruno Druchen恼怒表明。他斥责这名译者是个骗子公司。
Un des membres du parlement sud-africain, Wilma Newhoudt, lui-même sourd,
confirme n'avoir rien compris aux gestes du pseudo-interprète pendant la
cérémonie, suivie par les 80.000 spectateurs du stade Soccer City de Soweto, et
retransmise sur des centaines de chaînes de télévision à travers le monde.
南非议院组员之一Wilma
Newhoudt自己也是听力障碍者,确定在仪式期内彻底没明白这名伪汉语翻译的一切姿势,苏威托镇足球城体育场的八万名观众们收看了仪式,全球数以百计电视节目开展了直播。
« C'était horrible, un cirque absolu, se désespère Nicole Du Toit,
interprète officielle en langue des signes. Il n'y a que lui qui comprenait ce
qu'il disait ». Les organisateurs de la cérémonie n'ont pour le moment donné
aucun détail sur la façon dont cet homme a été recruté.
“太可怕了,彻底是个风波”,哑语手势官方网译者Nicole Du
Toit十分心寒:“仅有他自己才可以懂他究竟讲了哪些。”有关这人是怎么被聘请的,仪式策划者们现阶段还未出示一切关键点。
上一篇: 中德双语笑话:两匹马
下一篇: 明星豪宅长这样:你喜欢哪一款?