法语学习:让英美妈妈们羡慕嫉妒恨的法式教育
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-21 02:06
编辑: 欧风网校
249
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语学习:让英美妈妈们羡慕嫉妒恨的法式教育
Version Française
法国版
C'est un plaisir difficile à bouder par les temps qui courent. Un compliment venant d'une Américaine, et qui fait le tour de la planète! Râleurs, assistés, cramponnés à leurs privilèges, les Français? Peut-être. Mais il y a un domaine où ils n'ont pas leur pareil : l'éducation des enfants.
在这个低迷阶段不得不承认这是个让人愉快的信息。来源于一位美国妈妈的赞扬,并且这一夸赞闻名全*!爱发牢骚,老要救助,死死的不放那点益处,法国人?也许吧。但有一个行业,却不一样:*教育。
C'est la théorie — flatteuse, réjouissante et étayée par plusieurs années d'enquête — de la journaliste Pamela Druckerman, une ancienne du « Wall Street Journal » qui vit à Paris depuis neuf ans. Une maman, aussi, dont les trois enfants nés en France l'ont amenée à observer nos us et coutumes. Et à en arriver à cette conclusion qui sert de titre à la version britannique de son livre : « French Children Don't Throw Food » (« Les enfants français ne jettent pas la nourriture »). Un ouvrage en tête des ventes aux Etats-Unis et commenté dans le monde entier. Certes, la ficelle est parfois grosse et prête à sourire quand on vient de ramasser les céréales balancées par le petit dernier… Mais il y a du vrai dans cet éloge.
这是历经新闻记者Pamela Druckerman历经很多年调查分析得到的值得庆贺的基础理论,Pamela Druckerman曾是《华尔街日报》的新闻记者,在法国巴黎生活了9年。她也是一位妈妈,三个都出世在法国的小孩使她留意观查大家的风俗习惯。因此得到了那样的结果,这一结果变成她的书美国版的小说名字《French Children Don't Throw Food》(法国小*不乱扔食材)。这本书在美国热销,并且全*都在评价。自然,这是有点儿浮夸了,让刚清除了小幺乱扔的燕麦粉的妈妈禁不住笑容……但,在这里赞扬中一定有点儿大道理。
申明:双语版文章内容中,翻译中文仅代表译员个人见解,仅作参考。若有不当之处之处,热烈欢迎纠正。
Version Americaine
美国版
Version Anglaise
美国版
上一篇: 2012年法语TEF考试模拟练习题
下一篇: 法语副代词en的用法