法语翻译:发展历程的两种译法
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-11 00:48
编辑: 欧风网校
374
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语翻译:发展历程的两种译法
1.(主语)*先追溯到....,以后是....,*终是.....
套式:(主语)remonter à d’abord.....;et s’est poursuivie avec .......;puis avec ........
例句:荷兰戏剧传统式*先要追溯到安托万新自由主义健身运动,以后是2次大战中间的同盟著作,*终是解放以后由让•维拉尔进行的国家老百姓戏剧健身运动,这表明荷兰戏剧艺术的魅力非常大水平上得益于这种推动戏剧时尚潮流的杰出电影导演们。
Selon une tradition qui remonte au Théâtre libre d’Antoine et qui s’est poursuivie avec l’oeuvre du Cartel dans l’entre-deux guerres, puis avec le Théâtre national populaire de Jean Vilar après la libération, le dynamisme de l’art dramatique français doit beaucoup aux grands metteurs en scène, qui inspirent ses orientations.
2.(主语)源于......,起源于.......,生长发育于.........,完善于.........
套式:(主语)prendre son source à....... (主语)avoir commencé à être utilisées ......, si (主语) se être développé......, c’est ........ que(主语)atteidre leur pleine maturité.
例句:*的民间吉祥图案源于夏商周,起源于西汉,生长发育于南朝,完善于明代。
Les gravures porte-bonheur chinoises prennent leur source à l’époque des dynasties des Shang et des Zhou. Elles ont commencé à être utilisées sous les Qin et les Han et; si elles se sont développées sous les Tang et les Song; c’est à l’époque des Ming et des Qing qu’elles atteignent leur pleine maturité.
上一篇: 双语:法国查获一爱玛仕造假网络*