西班牙语学习:微信是否该收费?(双语)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-05 00:50
编辑: 欧风网校
306
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西班牙语学习:微信是否该收费?(双语)
La popular aplicación de mensajes instantáneos en China, WeChat, está bajo la mira de sus usuarios. Se comenta recientemente que Wechat, servicio que actualmente es gratuito, se vería obligado a cobrar una tarifa a sus usuarios. Esto ha desatado un gran debate sobre el cobro de las aplicaciones de mensajes intantáneos o si éstas deben ofrecerse gratuitamente.
*如今时兴的即时通信运用——微信,已经全部用户的关心下。现阶段微信是完全免费的,可是近期探讨的*猛烈的是,微信是否要收费的难题。针对及时短信收费或是再次出示免费使用的难题早已造成了非常大的争执。
La aplicación Wechat, desarrollada por Tencent, tiene cerca de 300 millones de usuarios y su popularidad sigue creciendo.
微信是由腾讯企业开发设计,有接近三亿用户,这一总数仍在*。
Tiene unos 40 millones de usuarios en el extranjero y en países del sureste de Asia como Indonesia, Filipinas y Malasia, Wechat encabeza la lista de las tiendas de aplicaciones.
大概有4干万的用户是老外,包含东南亚国家,例如印尼,泰国和新加坡,微信都被纳入应用软件店铺的名册*位。
Su popularidad ha afectado a algunos de sus rivales y hay quienes opinan que se debe cobrar una tarifa a Wechat por sus servicios. Sin embargo, otros consideran que eso no sería justo.
微信的普遍应用影响来到一些敌人们,有的人提议应当对微信的服务项目开展收费。殊不知,另一些人觉得它是不科学的。
Ji Bin, editor jefe de Outlook Weekly dice: "Tecent no debe cobrar por el servicio de teléfono móvil a sus usuarios de Wechat porque esa compañía no recibe ninguna utilidad de Wechat. Si paga un monto a los operadores de telefonía móvil es otro asunto diferente."
Outlook Weekly的首席总裁吉斌说:“腾讯官方不应该对应用手机上微信的用户收费,由于这对微信沒有一切益处。假如挪动运作商收费,那便是此外一回事儿。
Algunos analistas comentaron que Wechat ha afectado la capacidad de banda ancha del país.
一些分析家觉得早已影响了*各地光纤宽带的能力。
Wang Jianzhou, director del Consejo de Consultoría Estratégica de China Mobile expresa: "aplicaciones como Wechat y Weibo han afectado la capacidad del internet móvil. Los beneficios del incremento del flujo de internet no es suficiente para cubrir los costos de operación. Este es un problema en todo el mundo. "
王建宙,*挪动发展战略咨询顾问国家总理事说,“像微信和新浪微博那样的运用早已影响到手机上互联网技术的能力。*数据流量的盈利不能来考虑具体的实际操作花销。这针对全球全是一个难题”。
Sobre este tema, el presidente de Tencent, el gigante del internet en China, comentó que la compañía no cobrará a los usuarios de Wechat ya que esto no es un práctica común en el resto del mundo.
有关这个问题,腾讯官方的首席总裁,*互联网技术的大佬,说企业将不容易对微信用户开展收费,由于这在全*别的地区并不是应当基本的作法。
Liu Chiping, presidente de Tencent dice: "en ningún país se cobra por el uso de aplicaciones de internet móvil ya que este tipo de aplicaciones tienen un efecto positivo para los operadores de servicios."
刘炽平说“在一切一个国家都不容易对手机上网络技术应用程序流程收费,由于这类程序流程针对服务项目的实际操作有积极主动影响。”
Liu también mencionó que los usuarios ya han pagado una tarifa básica por acceder a internet que cual va directamente a las compañías de telecomunicaciones. Sin embargo, algunos expertos en el sector opinan que la decisión final está en manos del Ministerio de Industria e Informática de China. El ministerio anunció previamente que está abierto a la posibilidad de cobrar una tarifa por el uso de Wechat.
刘炽平还提及用户联接到互联网技术就早已付款的基础的花费,这种都立即联络到电力公司。殊不知,一些领域老师建议,*终的决策把握在*工业生产和信息单位的手上。该单位事前申明说针对微信收费的概率還是有的。
语汇学习培训:
gratuito adj.完全免费的,免费的
verse obligado a 迫不得已
encabezar tr. (在名册上)列在*位;打头
rival m.f. 敌人
utilidad f. 用途,主要用途
cubrir tr. 考虑;充足
acceder a 连接到~~
上一篇: 韩语每日一句:我们分手吧
下一篇: 2017年巴黎流行的法语名字