恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法国老师告诉你:女生亲吻时为何要闭眼?

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-10-25 23:24 编辑: 欧风网校 179

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法国*告诉你:女生亲吻时为何要闭眼?

S'embrasser, c'est très agréable et ça permet même de brûler des calories . Mais pourquoi avons-nous l'habitude de fermer les yeux à cet instant fatidique ? C'est la question que s'est posé une équipe de chercheurs de la Royal Holloway University of London. Et la réponse est pour le moins surprenante...



亲吻是一件幸福的事儿,另外还能燃烧卡路里。可是为何大家会在这里一幸福的時刻下意识地闭上眼呢?这个问题由英国伦敦大学皇家霍洛威学校的研究工作人员明确提出。回答确实令人惊讶......

Une histoire de concentration

历史时间的聚点

S'il faut bien reconnaître, qu'ouvrir les yeux en pleine action n'offre pas une vue des plus sexy, ce réflexe serait loin d'être une action réfléchie. En fait, notre cerveau serait tout bonnement incapable de se concentrer pleinement sur deux sens à la fois.

大家迫不得已认可,有时睁开眼睛看到的情景比不上想像的性感迷人。实际上,大家的人的大脑没法另外出示二种全方位的觉得。

Pour faire valoir leur théorie, les psychologues du comportement à l'origine de cette étude ont demandé à des participants de se soumettre à des activités simultanées en rapport avec la vision et le toucher. Après analyse, ils ont découvert que plus les yeux sont au travail et plus la réponse tactile est faible.

为了更好地维护*养她们的基础理论,个人行为心理学老师规定参与者接纳另外有关视觉和触觉的主题活动实验。历经剖析,她们发觉视觉的应用越多,触觉的感官越弱。

Idem lorsque les participants sont amenés à s'embrasser en dansant en même temps. Désireux de se focaliser avant tout sur le toucher, ils subissent alors une distraction visuelle qui les empêche de profiter totalement de leur expérience sensorielle.

跟上面一样实验,参与者被规定在舞蹈时另外亲吻。手感是*被要求的,视觉的干预会阻拦她们充足享有感官的感受。

Lors de la publication de cette étude dans The Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, Polly Dalton, l'une des chercheuses concernées explique :

这一研究在实验社会心理学杂志期刊上*:人们认知和特性,伯利 道尔顿,一位参加研究工作人员说到:

"Ces résultats pourraient expliquer pourquoi nous fermons les yeux, lorsque nous souhaitons nous concentrer sur un autre sens que la vue. Se priver de la vision permet de ressentir pleinement l'autre expérience sensorielle en cours".

“这种研究結果能够表明为何在我们必须集中化体会一种非视觉的感官的时候会闭上眼。屏蔽掉视线能够使我们充足感受到别的感官。”

Et cette analyse n'a évidemment pas pour seul but de comprendre le mécanisme du bisou. Grâce à ces constatations, Sandra Murphy, l'autre responsable du projet, pense pouvoir régler des sujets importants :

此项剖析不但致力于掌握接吻体制。拥有这一发觉,另一位工程项目经理,桑德拉 墨菲,觉得这能够处理别的关键难题:

"Nous savions déjà que se concentrer sur d'autres tâches pouvait faire baisser les stimuli visuels et auditifs. Mais nos recherches se concentrent avant tout sur le toucher. C'est très important, car cela apporte un nouveau regard sur le traitement de l'information des systèmes d'alertes".

“大家早已了解潜心别的感官的时候会降低视觉和听觉系统的刺激性。但大家的研究偏重于触觉。它是十分关键的一个信息,因为它产生了新的警报系统信息。”

Des systèmes d'alertes, utilisés sur certains modèles de voitures ou dans les avions, soit deux activités où la concentration visuelle est primordiale. Pour Sandra Murphy, ces nouveaux éclairages pourraient bien permettre de perfectionner ces systèmes :

在轿车或飞机场的预警系统中,依据实验能够把视觉做为主要的刺激性系统软件。桑德拉 墨菲觉得那样的新看法将很有可能用以开发设计那样的系统软件:

"Nos recherches suggèrent par exemple que les conducteurs seront moins attentifs aux signaux d'alerte s'ils sont déjà en train de se concentrer sur une autre tâche visuelle comme regarder leur GPS pour suivre une direction".

“大家的研究说明,例如,当司机正凝视着GPS导航的情况下,她们非常少会注意到警告标识。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师