恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西语阅读:小王子(中西对照)第十二章

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-22 01:58 编辑: 欧风网校 253

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 西语阅读:小王子(中西对照)第十二章

西语版《小王子》第十二章



El planeta siguiente estaba habitado por un bebedor.

Fue una visita muy corta, pues hundió al principito en una gran melancolía.

-¿Qué haces ahí? -preguntó al bebedor que estaba sentado en silencio ante un sin número de botellas vacías y otras tantas botellas llenas.

-¡Bebo! -respondió el bebedor con tono lúgubre.

-¿Por qué bebes? -volvió a preguntar el principito.

-Para olvidar.

小王子所浏览的下一个星体上住着一个酒鬼。浏览時间十分短,但是它却使小王子十分忧愁。

“你在干嘛?”小王子问酒鬼,这一酒鬼静静地坐着那边,眼前有一堆空酒瓶,有的装着酒,有些是空的。

“我喝酒。”他阴郁抑郁地回应道。

“你为什么喝酒?”小王子询问道。

“为了更好地忘却。”酒鬼回应。

-¿Para olvidar qué? -inquirió el principito ya compadecido.

-Para olvidar que siento vergüenza -confesó el bebedor bajando la cabeza.

-¿Vergüenza de qué? -se informó el principito deseoso de ayudarle.

-¡Vergüenza de beber! -concluyó el bebedor, que se encerró nueva y definitivamente en el silencio.

Y el principito, perplejo, se marchó.

"No hay la menor duda de que las personas mayores son muy extrañas", seguía diciéndose para sí el principito durante su viaje.

小王子早已一些可伶酒鬼。他询问道:“忘却什么呢?”

酒鬼垂挂脑壳挑明道:“为了更好地忘却我的惭愧。”

“你惭愧什么呢?”小王子很想援助他。

“我惭愧我喝酒。”酒鬼讲完之后就再也不开口了。

小王子疑惑不解地离开。

旅途中中,他自说自话地讲到:“这种大人的确真叫怪。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师