西语阅读:小王子(中西对照)第十二章
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-22 01:58
编辑: 欧风网校
270
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
西语阅读:小王子(中西对照)第十二章
西语版《小王子》第十二章
El planeta siguiente estaba habitado por un bebedor.
Fue una visita muy corta, pues hundió al principito en una gran melancolía.
-¿Qué haces ahí? -preguntó al bebedor que estaba sentado en silencio ante un sin número de botellas vacías y otras tantas botellas llenas.
-¡Bebo! -respondió el bebedor con tono lúgubre.
-¿Por qué bebes? -volvió a preguntar el principito.
-Para olvidar.
小王子所浏览的下一个星体上住着一个酒鬼。浏览時间十分短,但是它却使小王子十分忧愁。
“你在干嘛?”小王子问酒鬼,这一酒鬼静静地坐着那边,眼前有一堆空酒瓶,有的装着酒,有些是空的。
“我喝酒。”他阴郁抑郁地回应道。
“你为什么喝酒?”小王子询问道。
“为了更好地忘却。”酒鬼回应。
-¿Para olvidar qué? -inquirió el principito ya compadecido.
-Para olvidar que siento vergüenza -confesó el bebedor bajando la cabeza.
-¿Vergüenza de qué? -se informó el principito deseoso de ayudarle.
-¡Vergüenza de beber! -concluyó el bebedor, que se encerró nueva y definitivamente en el silencio.
Y el principito, perplejo, se marchó.
"No hay la menor duda de que las personas mayores son muy extrañas", seguía diciéndose para sí el principito durante su viaje.
小王子早已一些可伶酒鬼。他询问道:“忘却什么呢?”
酒鬼垂挂脑壳挑明道:“为了更好地忘却我的惭愧。”
“你惭愧什么呢?”小王子很想援助他。
“我惭愧我喝酒。”酒鬼讲完之后就再也不开口了。
小王子疑惑不解地离开。
旅途中中,他自说自话地讲到:“这种大人的确真叫怪。”
下一篇: 法语版《圣经》申命记12