恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语故事:野天鹅-10

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-15 23:58 编辑: 欧风网校 185

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语故事:野天鹅-10

In der Morgendämmerung war die Luft rein und still, Sobald die Sonne



emporstieg, flogen die Schwäne mit Elisa von der Insel fort. Das Meer ging noch

hoch; es sah aus, wie sie hoch in der Luft waren, als ob der weiße Schaum auf

der schwarzgrünen See Millionen Schwäne seien, die auf dem Wasser schwammen.

在晨熙中,气体是纯真和恬静的。太阳光一出去的情况下,天鹅们就带著艾丽莎从这海岛上起降。大海依然很奔涌。但是当她们掠过高处之后,下面乳白色的泡沫塑料看上去如同浮在海上的成千上万的天鹅。Als die Sonne höher stieg, sah Elisa vor sich, halb in der Luft schwimmend, ein

Bergland mit glänzenden Eismassen auf den Felsen. Und mitten darauf erhob sich

ein meilenlanges Schloß mir einem kühnen Säulengang über dem andern; unten

wogten Palmenwälder und Prachtblumen, so groß wie Mühlräder. Sie fragte, ob das

das Land sei, wo sie hin wollten; aber die Schwäne schüttelten mit dem Kopf,

denn das, was sie sah, war der Fata Morgana herrliches, allzeit wechselndes

Wolkenschloß, in das durften sie keinen Menschen hineinbringen. Elisa starrte es

an, da stützten Berge, Wälder und Schloß zusammen, und zwanzig stolze Kirchen,

alle einander gleich, mit hohen Türmen und spitzen Fenstern standen vor ihnen.

Sie glaubte die Orgeln ertönen zu hören, aber es war das Meer, welches sie

hörte. Nun war sie den Kirchen ganz nahe, da wurden sie zu einer ganzen Flotte,

die unter ihr dahinsegelte; doch als sie hinunterblickte, waren es nur

Meernebel, die über dem Wasser hinglitten. So hatte sie eine ewige Abwechslung

vor den Augen, und dann sah sie das wirkliche Land, zu dem hin sie wollten. Dort

erhoben sich die herrlichsten blauen Berge mit Zedernwäldern, Städten und

Schlössern. Lange bevor die Sonne unterging, saß sie auf dem Felsen vor einer

großen Höhle, die mit feinen grünen Schlingpflanzen bewachsen war, es sah aus,

als seien es gestickte Teppiche.

太阳升得高些了,艾丽莎见到前边有一个多山的国度,浮半空中。这些山顶盖着发亮的冰面;在这里地区的正中间耸立着一个有两三里路长的宫殿,里边竖着一排一排的庄重的圆柱体。在这里下边进行一片波动高低不平的椰树林和很多像水车轱辘那么大的鲜艳的花朵。她问这是否她所要去的哪个国度。可是天鹅们都摇着头,由于她见到的只不过小仙女莫尔甘娜①的绮丽的、始终变幻莫测的云上宫殿而已,她们害怕把普通人带进里边去。艾丽莎凝望它。突然之间,山岳、山林和宫殿都一起消失了,而替代他们的是二十所壮观的教堂。他们统统是一个模样:高楼,尖形窗户。她在想象中认为听到了教堂八边封的响声,实际上她所听见的是海的咆哮。她如今即将飞进来这种教堂,可是他们都变成了一行游艇,浮在她的下边。她向下边望。那原先不过是漂在海上的一层海雾。确实,它是一连串的、无穷的的变幻莫测,她迫不得已看。可是如今她已见到她所要去的哪个真实的国度。这里有壮观的青山绿水、杉木林、大城市和皇宫。在太阳光都还没落下之前,她早就落入一个大岩洞的前边了。洞边生满了鲜嫩的、翠绿色的蔓藤绿色植物,看上去很像锦秀的毛毯。"Nun wollen wir sehen, was du diese Nacht hier träumst", sagte der jüngste

Bruder und zeigte ihr die Schlafkammer. “我们要看看你今夜会在这儿做些什么梦!”她*少的亲哥哥说,另外把她的卧房指给她看。"Gebe der Himmel, daß ich träumen möge, wie ich euch erretten kann!" sagte sie.

Und dieser Gedanke beschäftigte sie lebhaft. Sie betete recht inbrünstig zu Gott

um seine Hilfe, ja, selbst im Schlafe fuhr sie fort zu beten. Da kam es ihr vor,

als ob sie hoch in die Luft fliege, zu der Fata Morgana Wolkenschloß. Und die

Fee kam ihr entgegen, so schön und glänzend; und doch glich sie ganz der alten

Frau, die ihr Beeren im Walde gegeben und ihr von den Schwänen mit Goldkronen

auf dem Kopfe erzählt hatte.

“希望梦到怎么才能把大家解救出来!”他说。她的心里一直独特地存有着那样的念头,这使她热忱地向造物主祷告,要求他协助。是的,便是在梦中,她也在不断祷告。因此她感觉自身仿佛早已高高的飞到上空来到,飞到莫尔甘娜的那座云上宫殿里来到。这名小仙女来迎来她。她是十分漂亮的,全身上下射出去辉煌。尽管这般,但她却很像哪个老太太——哪个老太太以前在山林中给她吃果实,而且告知她这些头戴金冠的天鹅的行迹。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师