如何区别en effet, en fait, au fait
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2017-02-10 08:00
编辑: monica
321
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
经常有学习法语课程的同学问,en effet, en fait, au fait有什么区别吗?
学习法语课程的同学经常会向朗阁法语老师提问,在法语学习过程中经常会发现很多法语词汇的用法很相似,应该如何区别这些法语词汇呢?今天朗阁法语老师就以en effet, en fait, au fait为例,详细的为学习法语的同学们讲解一下它们有些什么区别吧。
用En effet,En fait 还有Au fait来填空。
这三个词在法语界可是出了名的让人傻傻分不清楚,那是不是同样也戳中你的软肋了呢?
A: Vous gagnez beaucoup d'argent. Vous n'avez pas raison d'être triste !
B:
① - ______, économiquement, je n'ai pas raison d'être triste !
② - ______, je suis vraiment triste parce que je suis très seule ...
③ - ______, j'ai entendu dire que vous aviez aussi bien réussi en affaires !
*句 : Vous gagnez beaucoup d’argent.Vous n'avez pas raison d'être triste ! 您赚那么多钱,没理由伤心呀!
接着B给出了3种回答:
第①种: ______, économiquement, je n'ai pas raison d'être triste. 经济上,我没理由伤心。这里我们应该填哪个词呢? 答案是:En effet。En effet可以表达说话者对对方观点的赞同,翻译成 “的确”“确实”,它的近义词是“effectivement”。那么此处B的意思是说:嗯,你说得对,反正这辈子也只能当个土豪了,不伤心也罢。
第②种回答: ______, je suis vraiment triste parce que je suis très seule... 我真的很伤心因为我太孤独了...这句话,你将有50%的正确率。那么答案是...En fait,你答对了吗? En fait可以表达说话人对对方观点的否定,翻译成“实际上”“事实上”,其近义词是“enréalité”。那么此处B的意思是说:哪儿凉快哪儿呆着去,我的孤独,你怎么会懂!
*后,第③句: ______, j'ai entendu dire que vous aviez aussi bien réussi en affaires ! 我听说您的生意做得也很成功嘛!那么正确答案就是Au fait。Au fait一词有转移话题的作用,但新话题往往与原话题有关,通常翻译成“对了” “顺便说一下”,相当于近义词 “à propos”。这里B显然没有正面回答对方的问题,而是扯开了话题。
所以Au fait一词 让说话人在选择话题方面占据了主动权,这也是法国人常用的谈话技巧。
对于这三个法语词,希望你不止被虐得酸爽,更能豁然开朗!Voilà, donc c'est fini pour aujourd'hui.如果在学习过程中有任何疑问的话,可以在评论区向朗阁法语老师提问哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14867135892036.jpg">
用En effet,En fait 还有Au fait来填空。
这三个词在法语界可是出了名的让人傻傻分不清楚,那是不是同样也戳中你的软肋了呢?
A: Vous gagnez beaucoup d'argent. Vous n'avez pas raison d'être triste !
B:
① - ______, économiquement, je n'ai pas raison d'être triste !
② - ______, je suis vraiment triste parce que je suis très seule ...
③ - ______, j'ai entendu dire que vous aviez aussi bien réussi en affaires !
*句 : Vous gagnez beaucoup d’argent.Vous n'avez pas raison d'être triste ! 您赚那么多钱,没理由伤心呀!
接着B给出了3种回答:
第①种: ______, économiquement, je n'ai pas raison d'être triste. 经济上,我没理由伤心。这里我们应该填哪个词呢? 答案是:En effet。En effet可以表达说话者对对方观点的赞同,翻译成 “的确”“确实”,它的近义词是“effectivement”。那么此处B的意思是说:嗯,你说得对,反正这辈子也只能当个土豪了,不伤心也罢。
第②种回答: ______, je suis vraiment triste parce que je suis très seule... 我真的很伤心因为我太孤独了...这句话,你将有50%的正确率。那么答案是...En fait,你答对了吗? En fait可以表达说话人对对方观点的否定,翻译成“实际上”“事实上”,其近义词是“enréalité”。那么此处B的意思是说:哪儿凉快哪儿呆着去,我的孤独,你怎么会懂!
*后,第③句: ______, j'ai entendu dire que vous aviez aussi bien réussi en affaires ! 我听说您的生意做得也很成功嘛!那么正确答案就是Au fait。Au fait一词有转移话题的作用,但新话题往往与原话题有关,通常翻译成“对了” “顺便说一下”,相当于近义词 “à propos”。这里B显然没有正面回答对方的问题,而是扯开了话题。
所以Au fait一词 让说话人在选择话题方面占据了主动权,这也是法国人常用的谈话技巧。
对于这三个法语词,希望你不止被虐得酸爽,更能豁然开朗!Voilà, donc c'est fini pour aujourd'hui.如果在学习过程中有任何疑问的话,可以在评论区向朗阁法语老师提问哦。
上一篇: 你对德国的了解有多深?
下一篇: 雅思写作考试要注意哪些技巧