中法双语阅读:《我有一个梦想》(2)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-17 00:34
编辑: 欧风网校
167
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中法双语阅读:《我有一个梦想》(2)
En ce sens, nous sommes montés à la capitale de notre pays pour toucher un chèque. En tra ant les mots magnifiques qui forment notre constitution et notre déclaration d'indépendance, les architectes de notre république signaient une promesse dont héritaient chaque Américain. Aux termes de cet engagement, tous les hommes, les Noirs, oui, aussi bien que les Blancs, se verraient garantir leurs droits inaliénables à la vie, à la liberté et à la recherche du bonheur.
Il est aujourd'hui évident que l'Amérique a failli à sa promesse en ce qui concerne ses citoyens de couleur. Au lieu d'honorer son obligation sacrée, l'Amérique a délivré au peuple noir un chèque sans valeur; un chèque qui est revenu avec la mention "Provisions insuffisantes". Nous ne pouvons croire qu'il n'y ait pas de quoi honorer ce chèque dans les vastes coffres de la chance en notre pays.
Aussi sommes nous venus encaisser ce chèque, un chèque qui nous fournira sur simple présentation les richesses de la liberté et la sécurité de la justice.
从某种程度上说,大家赶到国家的北京首都是以便兑现一张支票。大家中华人民共和国的dnf缔造者在拟好宪法学和独立宣言的光辉章节时,就签定了一张每一个美国人都能承继的期票。这张期票向任何人服务*——无论白种人還是黑种人——都具有不能拥有的生存权、自由权和实现人生价值权。
殊不知,今日美国显而易见对她的有色公民托欠着这张期票。美国沒有承兑该笔崇高的负债,只是刚开始给黑种人一张什么是空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退还的支票。可是,大家决不会坚信正义的金融机构会倒闭。大家决不会坚信这一国家极大的机遇宝藏会资金不足。
因而,大家来兑现这张支票。这张支票将让我们以珍贵的随意和正义的。
上一篇: 外语口语超级秘笈